|
|
Translation by Luke Dysinger, O.S.B. (translation in public domain). References to the Sentences of Sextus, Clitarchus and Pythagoras taken from Sinkewicz (Evagrius Ponticus, the Greek Ascetic Corpus, pp. 229-230.
|
|
|
|
SPIRITALES
SENTENTIĆ |
ΕΤΕΡΑΙ ΓΝΩΜΑΙ |
|
|
|
|
|
|
1.
The beginning of salvation
-
|
1.
Ἀρχὴ
σωτηρίας |
|
|
2.
It is better to throw a random stone |
2. Βέλτιον λίθον εἰκῆ βαλεῖν ἢ λόγον. |
Sextus 152; Clitarchus 28; Pythagoras 7 |
|
|
|
3.
Be towards everyone |
3.
Γίνου
τοῖς πᾶσιν |
|
|
4. Exercise justice more in deed than word. |
4. Δικαιοσύνην μᾶλλον εργῳ ἢ λόγῳ ασκει. |
|
|
5.
Pious is the one, not who shows mercy to many, |
5.
Εὐσεβὴς
οὐχ ὁ πολλοὺς ἐλεῶν, |
Cf. Clitarchus 6 |
|
|
|
6. Better the life lived with good courage on a bed of straw, than to be troubled upon a bed of gold. |
6. Ζῆν ἄμεινον ἐπὶ στιβάδος κατακείμενον καὶ θαρρεῖν ἢ ταράττεσθαι χρυσῆν εχοντα κλίνην. |
Pythagoras 29 |
|
|
|
7. Pleasant among friends is one who nourishes the soul. |
7. Ἡδὺς ἐκεῖνος φίλων ὁ τὴν ψυχὴν διατρέφων. |
|
|
8.
Revere
God through acts, |
8.
Θεὸν
ἔργοις μὲν σέβου, |
cf. Evag. On Pr. 82-87: Psalmody & Prayer; |
|
|
|
9. A priest is made by prudence, lifestyle, and noble birth. |
9. Ἱερέα φρόνησις καὶ βίος καὶ εὐγένεια ποιεῖ. |
|
|
10. The worst [fate] is to be a servant of shameful passions. |
10. Κάκιστόν ἐστι πάθεσι δουλεύειν αἰσχροῖς. |
Sextus 75a; 75b; cf. Pythagoras 21 |
|
|
|
11.
Use word[s]
to teach virtue, |
11. Λόγῳ μὲν τὴν ἀρετὴν δίδασκε, ἔργῳ δὲ αὐτὴν κήρυσσε. |
|
|
12.
Do not regard having virtue as the Good, |
12. Μὴ τὸ ἔχειν ἀρετὴν καλὸν εἶναι νόμιζε, ἀλλὰ τὸ ὡς δεῖ. |
Clitarchus 138 |
|
|
|
13.
By honoring the law |
13.
Νόμον
τιμῶν |
|
|
14. A foreigner is one for whom the things of the world are foreign. |
14. Ξένος ἐκεῖνος, οὗ ξένα τὰ τοῦ κόσμου. |
|
|
15. The envious damages himself, for as soon as he utters evil concerning another he brings down evil on himself. |
15. Ὁ φθονῶν ἑαυτὸν ζημιοῖ· ὁ γὰρ κατ' ἄλλου κακῶς φθεγγόμενος φθάνει πάσχων ὑφ' ἑαυτοῦ κακῶς. |
|
|
16. Do not either flatter or provoke the wealthy. |
16. Πλούσιον μήτε κολάκευε μήτε παρόξυνε. |
|
|
17.
While wine strengthens the body, |
17.
Ῥώννυσι μὲν οινος τὸ σῶμα, |
Cf. Pythagoras 90, Sextus 413 |
|
|
|
18.
Do not make use of foods that are
enjoyable, |
18. Σιτίοις χρῶ οὐ τοῖς ἡδέσιν, ἀλλὰ τοῖς ὠφελίμοις. |
|
|
19. By attempting to please the crowds, you become like the crowds.15 |
19. Τοῖς οχλοις πειρώμενος ἀρέσκειν τῶν οχλων εσῃ ὅμοιος. |
|
|
20. Above all else strike out at the body. |
20. Ὑπὲρ πάντα καταχρῶ τῷ σώματι. |
Cf. Sextus 71a |
|
|
|
21. Eager for work is he who has plenty of time |
21.
Φιλόπονος
ἐκεῖνος, |
Clitarchus 83 |
|
|
|
22.
Do not approve the outer dress of a Christian man, |
22.
Χριστιανοῦ
ἀνδρὸς μὴ τὸ σχῆμα ἀποδέχου, |
Sextus 462 and Pythagoras 54 |
|
|
|
23.
To accuse the blameless one - |
23. Ψέγειν τὸν ἀνεπίληπτον εἰς θεὸν ἁμαρτία. |
Cf. Sextus 194 |
|
|
|
24.
From ears and tongue |
24.
Ὤτων
καὶ γλώσσης |
Clitarchus 144c |
|
|
|
|
|
This Webpage was created for a workshop held at Saint Andrew's Abbey, Valyermo, California in 2010