|
Pope Francis |
The strength of vocation: A book-length interview with Pope Francis by Fernando Prado
Announced on the Vatican News Website:
Pope Francis' new book The strength of vocation. Consecrated life today, coming out on December 3rd, is fruit of a four-hour long conversation between the Holy Father and Spanish Missionary Fernando Prado, tackling themes such as vocation, consecrated life and the struggles the Church is facing today
“THE issue of homosexuality is a very serious issue that must be adequately discerned from the beginning with the candidates, if that is the case. We have to be exacting. In our societies it even seems that homosexuality is fashionable and that mentality, in some way, also influences the life of the Church |
La cuestión de la homosexualidad es una cuestión muy seria que hay que discernir adecuadamente desde el comienzo con los candidatos, si es el caso. Hemos de ser exigentes. En nuestras sociedades parece incluso que la homosexualidad está de moda y esa mentalidad, de alguna manera, también influye en la vida de la Iglesia. |
It is no secret that in consecrated life and in the clergy there are also people with homosexual tendencies. What about this? |
No es un secreto que en la vida consagrada y en el clero también hay personas con tendencias homosexuales. ¿Qué decir de esto? |
“This is something I am concerned about, because perhaps at one time it did not receive much attention,” |
Es algo que me preocupa, porque quizá en un momento no se enfocó bien. |
|
|
“we have to take great care during formation in the human and affective maturity. We have to seriously discern, and listen to the voice of experience that the Church also has. When care is not taken in discerning all of this, problems increase. As I said before, it can happen that at the time perhaps they didn’t exhibit [that tendency], but later on it comes out.” |
En la línea de lo que estamos hablando, te diría que tenemos que cuidar mucho en la formación la madurez humana y afectiva. Tenemos que discernir con seriedad y escuchar la voz de la experiencia que también tiene la Iglesia. Cuando no se cuida el discernimiento en todo esto, los problemas crecen. Como decía antes, sucede que en el momento quizá no dan la cara, pero después aparecen. |
|
|
“I had a somewhat scandalized bishop here who told me that he had found out that in his diocese, a very large diocese, there were several homosexual priests and that he had to deal with all that, intervening, above all, in the formation process, to form a different group of clergy.” |
Tuve aquí a un obispo algo escandalizado que me contó que se había enterado de que en su diócesis, una diócesis muy grande, había varios sacerdotes homosexuales y que había tenido que afrontar todo eso, interviniendo, antes que nada, en la formación, para formar otro clero distinto. Es una realidad que no podemos negar. |
|
|
“It’s a reality we can’t deny. There is no lack of cases in the consecrated life either. A religious told me that, on a canonical visit to one of the provinces in his congregation, he was surprised. He saw that there were good young students and even some already professed religious who were gay[s],” |
En la vida consagrada tampoco han faltado casos. Un religioso me contaba que, de visita canónica a una de las provincias de su congregación, se había quedado sorprendido. Él veía que había buenos chicos estudiantes y que incluso algunos religiosos ya profesos eran gays. |
He had doubts concerning this question and asked me if there was something wrong with that. |
Él mismo dudaba de la cuestión y me preguntó si en ello había algo malo. |
In short - he was saying - ‘it is not so serious; it’s just an expression of affection.’” |
«En definitiva -decía él- no es tan grave; es tan solo expresión de un afecto». |
“That’s a mistake, It’s not just an expression of an affection. In consecrated and priestly life, there’s no room for that kind of affection. Therefore, the Church recommends that people with that kind of ingrained tendency should not be accepted into the ministry or consecrated life. The ministry or the consecrated life is not his place.” |
Esto es un error. No es solo expresión de un afecto. En la vida consagrada y en la vida sacerdotal, ese tipo de afectos no tienen cabida. Por eso, la Iglesia recomienda que las personas con esa tendencia arraigada no sean aceptadas al ministerio ni a la vida consagrada. El ministerio o la vida consagrada no es su lugar. |
SCEd on Ordination of persons with deep-seated homosexual tendencies |
|
“We must urge homosexual priests, and men and women religious to live celibacy with integrity, and above all, that they be impeccably responsible, trying to never scandalize either their communities or the faithful holy people of God by living a double life. It’s better for them to leave the ministry or the consecrated life rather than to live a double life.” |
A los curas, religiosos y religiosas homosexuales, hay que urgirles a vivir íntegramente el celibato y, sobre todo, que sean exquisitamente responsables, procurando no escandalizar nunca ni a sus comunidades ni al santo pueblo fiel de Dios viviendo una doble vida. Es mejor que dejen el ministerio o su vida consagrada antes que vivir una doble vida. |
Are there limits to what may be tolerated in formation? |
¿Hay límites que no se deben tolerar en la formación? |
“Of course. When there are candidates with neurosis, marked imbalances, difficult to channel not even with therapeutic help, they shouldn’t be accepted to either the priesthood or the religious life, They should be helped to take another direction (but they should not be abandoned. |
Evidente. Cuando hay candidatos con neurosis y desequilibrios fuertes, difíciles de poder encauzar ni con ayuda terapéutica, no hay que aceptarlos ni al sacerdocio ni a la vida consagrada. Hay que ayudarlos a que se encaminen por otro lugar, no hay que abandonarlos. |
They should be guided, but they should not be admitted. Let us always bear in mind that they are persons who are going to live in the service of the Church, of the Christian community, of the people of God. Let’s not forget that perspective. We have to care for them so they are psychologically and affectively healthy,” |
Hay que orientarlos, pero no los debemos admitir. Tengamos en cuenta siempre que son personas que van a vivir al servicio de la Iglesia, de la comunidad cristiana, del pueblo de Dios. No olvidemos ese horizonte. Hemos de cuidar que sean psicológica y afectivamente sanos. |
This Webpage was created for a workshop held at Saint Andrew's Abbey, Valyermo, California in 2013