|
|
Part Two The Celebration Of The Christian Mystery. Section Two: The Seven Sacraments Of The Church. Chapter Three The Sacraments At The Service Of Communion. PARS SECUNDA. MYSTERII CHRISTIANI CELEBRATIO SECTIO SECUNDA SEPTEM ECCLESIAE SACRAMENTA CAPUT TERTIUM. SACRAMENTA IN SERVITIUM COMMUNIONIS ARTICULUS 7 SACRAMENTUM MATRIMONII
[1604: Marital Communion-Image of Divine Love]; [1606 Discord=Inordinatio]; [Marriage=pedagogy (asceticism)]; [1618 Consecrated Celibacy]; [1646 Fidelity and Separation]; [1658 Single Persons]
For discord = disorder = misdirection, see 1606. Masturbation intrinsically and gravely disordered 2352. Twofold Natural order of marriage to which fornication opposed 2353 Homosex'ty intrinsically disordered 2357 | For fundamental ordering (telos, goal direction, ordinatio) , see also 1608 and 1601. Complimentarity as ordus see 2333. |
|
|
|
|
|
|
1601 “THE matrimonial covenant, by which a man and a woman establish between themselves a partnership of the whole of life, is by its nature ordered toward [:] [1] the good of the spouses [2]and the procreation and education of offspring;
this
covenant
between baptized persons has been raised by Christ the Lord to the
dignity of a
sacrament
(CIC,
can. 1055 # 1; cf. GS 48 # 1).” |
1601 « Matrimoniale foedus, quo vir et mulier inter se totius vitae consortium constituunt, indole sua naturali ad bonum coniugum atque ad prolis generationem et educationem ordinatum,
a Christo Domino ad sacramenti
dignitatem inter baptizatos evectum est ». 230 |
This is the fundamental "ordering" (telos, goal, diretion = ordinatus) of marriage. For persistent ordering (ordus) of creation despite sin see below, 1608. | For discord = disorder = misdirection, see 1606 |
For complimentarity as ordus see 2333 | For discord = disorder = misdirection, see 1606 |
Ordinatum – Sp ordinando; Fr. ordonnée – Ger hingeordnet (§1601) Inordinatio –Sp. desorden; Fr. désordre – Ger, Unordnung (§1606-7) |
|
For discord = disorder = misdirection, see 1606. Masturbation intrinsically and gravely disordered 2352. Twofold Natural order of marriage to which fornication opposed 2353 Homosex'ty intrinsically disordered 2357 | For fundamental ordering (telos, goal direction, ordinatio) , see also 1608 and 1601. Complimentarity as ordus see 2333. |
I. MARRIAGE
IN GOD’S PLAN |
|
1602
Sacred
Scripture begins with the creation of man and woman in the image and
likeness of God and concludes with a vision of “the wedding-feast of the
Lamb”
(Rev 19:7, 9; cf. Gen 1:26-27)
. Scripture
speaks throughout of marriage and its “mystery,” its institution and
the meaning God has given it, its origin and its end, its various
realizations throughout the history of salvation, the difficulties arising
from sin and its renewal “in the Lord” in the New Covenant of Christ
and the Church (1 Cor 7:39; cf. Eph 5:31-32).
|
1602
Sacra Scriptura creatione viri et mulieris ad imaginem et similitudinem
Dei incipit 231 et visione « nuptiarum Agni » (Apc 19,9)
232 concluditur. Ab initio usque ad finem, Scriptura de Matrimonio
atque de eius loquitur mysterio, de eius institutione et de sensu quem
Deus illi dedit, de eius origine et fine, de eius diversis adimpletionibus
per decursum historiae salutis, de eius difficultatibus e peccato ortis et
de eius renovatione « in Domino » (1 Cor 7,39), in Novo Christi
et Ecclesiae Foedere. 233 |
Marriage in the order of creation
|
Matrimonium
in creationis ordine |
1603 “The intimate community of life and love which constitutes the married state has been established by the Creator and endowed by him with its own proper laws. . . . God himself is the author of marriage (GS 48 # 1).” The vocation to marriage is written in the very nature of man and woman as they came from the hand of the Creator. Marriage is not a purely human institution despite the many variations it may have undergone through the centuries in different cultures, social structures, and spiritual attitudes. These differences should not cause us to forget its common and permanent characteristics. Although the dignity of this institution is not transparent everywhere with the same clarity (Cf. GS 47 # 2), some sense of the greatness of the matrimonial union exists in all cultures. “The well-being of the individual person and of both human and Christian society is closely bound up with the healthy state of conjugal and family life” (GS 47 # 1) |
1603 « Intima communitas vitae et amoris coniugalis, a Creatore condita [est] suisque legibus instructa [...]. Ipse [...] Deus est auctor matrimonii ». 234 Vocatio ad matrimonium in ipsa natura viri et mulieris est inscripta, quales e manu Creatoris orti sunt. Matrimonium institutio mere humana non est, non obstantibus variationibus non paucis quas ipsum passum est per saeculorum decursum in diversis culturis, structuris socialibus et spiritualibus habitibus. Hae diversitates efficere non debent ut lineamenta communia et permanentia oblivioni mandentur. Licet non ubique huius institutionis dignitas eadem claritate illucescat, 235 in omnibus tamen culturis quidam de magnitudine unionis matrimonialis est sensus. « Salus personae et societatis humanae ac christianae arcte cum fausta condicione communitatis coniugalis et familiaris connectitur ». 236 |
|
|
|
|
|
The
Hospitality The most famous,
|
|
|
|
|
1604 GOD who created man out of love also calls him to love the fundamental and innate vocation of every human being. For man is created in the image and likeness of God who is himself love (Cf. Gen 1:27; 1 Jn 4:8, 16). Since God created him man and woman, their mutual love becomes an image of the absolute and unfailing love with which God loves man. It is good, very good, in the Creator’s eyes. And this love which God blesses is intended[:] |
1604 Deus qui hominem ex amore creavit, eum etiam vocavit ad amorem, qui fundamentalis et innata omnis humanae personae est vocatio. Homo etenim ad imaginem et similitudinem Dei est creatus 237 qui Ipse « Caritas est » (1 Io 4,8.16). Cum Deus eum virum et mulierem creaverit, eorum mutuus amor imago fit amoris absoluti et indefectibilis quo Deus amat hominem. Hic est bonus, immo valde bonus, ante Creatoris oculos. 238 Et hic amor, quem Deus benedicit, destinatur |
[1] to be fruitful and [2] to be realized in the common work of watching [custodiae] over creation: “And God blessed them, and God said to them: ‘Be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it’(Gen 1:28; cf. 1:31) .” |
ut fecundus sit atque ut in opere communi custodiae creationis deducatur in rem:
« Benedixitque illis Deus et ait illis: “Crescite et multiplicamini
et replete terram et subicite eam” » (Gn 1,28). |
1605
Holy
Scripture affirms that man and woman were created for one another: “It
is not good that the man should be alone
(Gen 2:18).” The woman, “flesh of his flesh,”
his equal, his nearest in all things, is given to him by God as a
“helpmate”; she thus represents God from whom comes our help
(Cf. Gen 2:18-25).
“Therefore a man leaves his father and his mother and cleaves to his
wife, and they become one flesh
(Gen 2:24).” The Lord himself shows that this
signifies an unbreakable union of their two lives by recalling what the
plan of the Creator had been “in the beginning”: “So they are no longer
two, but one flesh”(Mt
19:6). |
1605 Virum et mulierem alterum pro altero creatos esse sacra asserit
Scriptura: « Non est bonum esse hominem solum » (Gn 2,18). Mulier,
« caro de carne » eius, 239 id est, ei par, ei omnino proxima,
illi a Deo donatur tamquam « adiutorium », 240 Deum sic
repraesentans, a quo nostrum est auxilium. 241 « Quam ob rem
relinquet vir patrem suum et matrem et adhaerebit uxori suae; et erunt
in carnem unam » (Gn 2,24). Ipse Dominus ostendit hoc significare
unitatem utriusque vitae indefectibilem, in memoriam revocans quale « ab
initio » fuerit Creatoris consilium: 242 « Itaque iam non
sunt duo sed una caro » (Mt 19,6). |
|
|
|
|
This is the "DIS-ORDERING" (MISDIRECTION = inordinatio) of MARRIAGE. |
For fundamental ordering (telos, goal direction, ordinatio) , see below (1608) and above, 1601 |
Ordinatum – Sp ordinando; Fr. ordonnée – Ger hingeordnet (§1601) Inordinatio –Sp. desorden; Fr. désordre – Ger, Unordnung (§1606-7) |
|
|
|
Marriage under the regime of sin |
Matrimonium sub peccati regimine |
1606 Every man experiences evil around him and within himself. This experience makes itself felt in the relationships between man and woman. Their union has always been threatened by |
1606 Omnis homo circa se et in se ipso mali habet experientiam. Haec experientia in relationibus etiam percipitur inter virum et mulierem. Omni tempore, eorum unionem |
discord, a spirit of domination, infidelity, jealousy, and conflicts that can escalate into hatred and separation. |
discordia, dominationis spiritus, infidelitas, invidia et conflictus minantur qui usque ad odium et rupturam possunt pervenire. |
This DISORDER can manifest itself more or less acutely, and can be more or less overcome according to the circumstances of cultures, eras, and individuals, but it does seem to have a universal character. | Haec inordinatio modo plus minusve acuto manifestari potest atque plus minusve potest superari secundum culturas, aetates, individua, sed indolem universalem videtur certo habere. |
1607
According
to faith th[is]
disorder
[inordinatio]
we notice so painfully does not stem from the nature
of man and woman, nor from the nature of their relations, but
from sin.
As a break with God, the first sin had for its first consequence the
rupture of the original communion between man and woman. Their
relations were distorted by mutual recriminations (Cf. Gen 3:12); their mutual attraction, the
Creator’s own gift, changed into a relationship of domination and lust
(Cf. Gen 2:22; 3:16b);
and the beautiful vocation of man and woman to be fruitful, multiply,
and subdue the earth was burdened by the pain of childbirth and the toil
of work
(Cf. Gen 1:28; 3:16-19).
|
1607 Secundum fidem, haec
inordinatio, quam modo doloroso percipimus, e viri et mulieris
non provenit natura neque ex natura relationum eorum, sed
ex peccato.
Primum peccatum, abruptio a Deo,
tamquam primam habet consequentiam abruptionem originalis communionis
viri et mulieris. Eorum necessitudines mutuis detorquentur
obiurgationibus; 243 eorum mutua attractio, proprium
Creatoris donum, 244 in dominationis et cupiditatis mutatur
relationes; 245 pulchra vocatio viri et mulieris ut fecundi
sint, multiplicentur et terram subiiciant, 246
poenis gravatur partus et laboris ad panem obtinendum.
247 |
1608
Nevertheless, the
order
[ordo]
of creation persists,
though seriously disturbed. To heal the wounds of sin, man and woman
need the help of the grace that God in his infinite mercy never refuses
them
(Cf. Gen 3:21). Without his help man and woman
cannot achieve the union of their lives for which God created them “in
the beginning.” |
1608
Creationis tamen subsistit
ordo,
quamquam graviter perturbatus. Ad vulnera peccati sananda, vir et mulier
egent adiutorio gratiae quam Deus, in Sua infinita misericordia, nunquam
eis recusavit. 248 Sine hoc adiumento, vir et mulier
pervenire non possunt ad vitarum suarum efficiendam unionem, ad quam «
ab initio » Deus eos creavit. |
Marriage under the pedagogy of the Law |
Matrimonium sub Legis paedagogia |
1609 In his mercy God has not forsaken sinful man. The punishments consequent upon sin, “pain in childbearing” and toil “in the sweat of your brow (Gen 3:16, 19),” also embody remedies that limit the damaging effects of sin. After the fall, marriage helps to overcome [:] |
1609 Deus in Sua misericordia hominem peccatorem non dereliquit. Poenae quae peccatum sunt secutae, dolores partus, 249 labor « in sudore vultus tui » (Gn 3,19) remedia etiam constituunt quae peccati minuunt damna. Post lapsum, matrimonium adiuvat |
self-absorption, egoism, pursuit of one’s own pleasure, and to open oneself to the other, to mutual aid
and to
self-giving
[sui donum]. |
ad superandum recessum in se ipsum, « egoismum », sui amorem, conquisitionem propriae voluptatis, atque ad se alteri aperiendum, ad mutuum adiutorium,
ad sui donum. |
1610
Moral
conscience concerning the unity and indissolubility of marriage
developed under the pedagogy of the old law. In the Old Testament the
polygamy of patriarchs and kings is not yet explicitly rejected.
Nevertheless, the law given to Moses aims at protecting the wife from
arbitrary domination by the husband, even though according to the Lord’s
words it still carries traces of man’s “hardness of heart” which was the
reason Moses permitted men to divorce their wives
(Cf. Mt 19:8; Deut 24:1). |
1610 Conscientia moralis relate ad matrimonii unitatem et
indissolubilitatem sub Legis veteris paedagogia est aucta. Patriarcharum
et regum polygamia nondum expresse reiicitur. Tamen Lex Moysi tradita
tendit ad mulierem contra arbitrium dominatus viri defendendam, quamvis
et ipsa etiam secum ferat, iuxta Domini verbum, vestigia « duritiae
cordis » viri, propter quam Moyses mulieris permisit repudium.
250 |
1611
Seeing
God’s covenant with Israel in the image of exclusive and faithful
married love, the prophets prepared the Chosen People’s conscience for a
deepened understanding of the unity and indissolubility of marriage
(Cf. Hos 1-3; Isa 54; 62; Jer 2-3; 31; Ezek 16; 23;
Mal 2:13-17). The books of Ruth and
Tobit
bear moving witness to an elevated sense of marriage and to the
fidelity and tenderness of spouses. Tradition has always seen in the
Song of Solomon a unique expression of human love, insofar as it is
a reflection of God’s love - a love “strong as death” that “many waters
cannot quench
(Song 8:6-7).”
|
1611 Prophetae, Foedus Dei cum Israel sub coniugalis amoris exclusivi et
fidelis perspicientes imagine, 251 populi electi
praeparaverunt conscientiam ad profundiorem unicitatis et
indissolubilitatis matrimonii intelligentiam. 252 Libri Ruth
atque Thobis testimonia commoventia praebent de alto matrimonii sensu,
de fidelitate et teneritudine coniugum. Traditio in Cantico Canticorum
expressionem semper vidit singularem amoris humani, quatenus hic
repercussio est amoris Dei, amoris qui « fortis est ut mors » et quem «
aquae multae non potuerunt exstinguere » (Ct 8,6-7). |
Marriage in the Lord |
Matrimonium in Domino |
1612
The nuptial
covenant between God and his people Israel had prepared the way for the
new and everlasting covenant in which
the Son of God, by becoming
incarnate and giving his life, has united to himself in a certain way
all mankind saved by him, thus preparing for
“the wedding-feast of the Lamb
(Rev 19:7, 9; cf. GS 22).”
|
1612 Nuptiale Foedus inter Deum et Eius populum Israel Novum et aeternum
praeparaverat Foedus, in quo Filius Dei, Se incarnans Suamque donans
vitam, totum genus humanum ab Ipso salvatum quodammodo Sibi coniunxit,
253
sic « nuptias Agni » praeparans. 254 |
1613
On the
threshold of his public life Jesus performs his first sign - at his
mother’s request - during a wedding feast
(Cf. Jn 2:1-11). The Church attaches great
importance to Jesus’ presence at the wedding at Cana. She sees in it the
confirmation of the goodness of marriage and the proclamation that
thenceforth marriage will be an efficacious sign of Christ’s presence. |
1613 Iesus, in Suae vitae publicae limine, Suum primum signum — ob
matris Suae petitionem — in quodam matrimonii festo est operatus.
255
Ecclesia magni fecit Iesu praesentiam in nuptiis Canae. Ibi confirmationem
perspicit bonitatis matrimonii ibique annuntiari matrimonium exinde
signum efficax praesentiae Christi esse futurum. |
1614
In his
preaching Jesus unequivocally taught the original meaning of the union
of man and woman as the Creator willed it from the beginning permission
given by Moses to divorce one’s wife was a concession to the hardness of
hearts
(Cf. Mt 19:8).
The matrimonial union of man and woman is indissoluble: God himself has
determined it “what therefore God has joined together, let no man put
asunder
(Mt 19:6).”
|
1614 Iesus, in praedicatione Sua, sine ambiguitate docuit originalem
sensum unionis viri et mulieris, qualem ab initio eam voluit Creator:
permissio, a Moyse concessa, propriam repudiandi uxorem, cordis duritiae
erat concessio; 256 matrimonialis viri et mulieris coniunctio
indissolubilis est: Deus Ipse eam perfecit: « Quod ergo Deus coniunxit,
homo non separet » (Mt 19,6). |
1615
This
unequivocal insistence on the indissolubility of the marriage bond may
have left some perplexed and could seem to be a demand impossible to
realize. However, Jesus has not placed on spouses a burden impossible to
bear, or too heavy - heavier than the Law of Moses (Cf. Mk 8:34; Mt 11:29-30). By coming
to restore the original order of creation disturbed by sin, he himself
gives the strength and grace to live marriage in the new dimension of
the Reign of God. It is by following Christ, renouncing themselves, and
taking up their crosses that spouses will be able to “receive” the
original meaning of marriage and live it with the help of Christ (Cf. Mt 19:11). This
grace of Christian marriage is a fruit of Christ’s cross, the source of
all Christian life. |
1615 Haec haud ambigua in vinculi matrimonialis indissolubilitate
instantia perplexitatem inducere potuit et quasi exigentia videri quae
effici nequit.
257 Tamen Iesus coniugibus non imposuit pondus quod ferri non possit
et nimis grave, 258 Lege Moysis onerosius. Veniens ad
initialem creationis ordinem, peccato perturbatum, restaurandum, Ipse
vim praebet et gratiam ad vivendum in matrimonio secundum novam Regni
Dei rationem. Coniuges, Christum sequentes, sibi ipsis abrenuntiantes,
suam crucem super se tollentes, 259 « capere » 260
poterunt originalem matrimonii sensum et cum Christi adiutorio vivere
iuxta illum. Haec Matrimonii christiani gratia fructus est crucis
Christi, quae totius vitae christianae est fons. |
1616
This is
what the Apostle Paul makes clear when he says: “Husbands, love your
wives, as Christ loved the church and gave himself up for her, that he
might sanctify her,” adding at once: “‘For this reason a man shall leave
his father and mother and be joined to his wife, and the two shall
become one. This is a great mystery, and I mean in reference to Christ
and the Church
(Eph 5:25-26, 31-32; Cf. Gen 2:24).” |
1616 Apostolus Paulus hoc praebet intelligendum dicens: « Viri, diligite
uxores, sicut et Christus dilexit Ecclesiam et Seipsum tradidit pro ea,
ut illam sanctificaret » (Eph 5,25-26), statim adiungens: «
“Propter hoc relinquet homo patrem et matrem et adhaerebit uxori suae,
et erunt duo in carne una”. Mysterium hoc magnum est; ego autem dico de
Christo et Ecclesia! » (Eph 5,31-32). |
1617
The entire
Christian life bears the mark of the spousal love of Christ and the
Church. Already Baptism, the entry into the People of God, is a nuptial
mystery; it is so to speak the nuptial bath (Cf. Eph 5:26-27). which precedes the wedding
feast, the Eucharist. Christian marriage in its turn becomes an
efficacious sign, the sacrament of the covenant of Christ and the
Church. Since it signifies and communicates grace, marriage between
baptized persons is a true sacrament of the New Covenant
(Cf. DS 1800; CIC, Can. 1055 # 2). |
1617 Tota vita christiana signum amoris sponsalis fert Christi et
Ecclesiae. Iam Baptismus, in populum Dei ingressus, mysterium est
nuptiale: est quasi nuptiarum lavacrum 261 quod nuptiarum
praecedit convivium, Eucharistiam. Matrimonium christianum, e parte sua,
signum fit efficax, sacramentum Foederis Christi et Ecclesiae. Quia eius
significat et communicat gratiam, Matrimonium inter baptizatos verum est
Novi Foederis sacramentum. 262 |
|
|
|
|
VIRGINITY
for the |
Virginitas propter Regnum |
|
|
|
|
1618
CHRIST is the
center of all Christian life. The bond with him takes precedence over
all other bonds, familial or social (Cf. Lk 14:26; Mk 10:28-31.
From the very beginning of the
Church there have been men and women who have renounced the great good
of marriage to follow the Lamb wherever he goes, to be intent on
the things of the Lord, to seek to please him, and to go out to meet the
Bridegroom who is coming
(Cf. Rev 14:4; 1 Cor 7:32; Mt 2:56). Christ
himself has invited certain persons to follow him in this way of life,
of which he remains the model: |
1618 Christus totius vitae christianae est centrum. Vinculum cum Ipso
primum locum obtinet relate ad omnia alia vincula familiaria vel
socialia.
263 Ab Ecclesiae initio, viri exstiterunt et mulieres qui magno
matrimonii abrenuntiaverunt bono ut Agnum sequerentur quocumque iret,
264 ut de rebus Domini haberent curam, ut Ei studerent placere,
265 ut irent obviam Sponso qui venit. 266 Ipse Christus
quosdam invitavit ut Eum in hoc sequerentur vitae genere, cuius Ipse
permanet exemplar: |
“For there
are eunuchs who have been so from birth, and there are eunuchs who have
been made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves
eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He who is able to receive
this, let him receive it
(Mt 19:12).”
|
«
Sunt enim eunuchi, qui de matris utero sic nati sunt; et sunt eunuchi,
qui facti sunt ab hominibus; et sunt eunuchi, qui seipsos castraverunt
propter Regnum caelorum. Qui potest capere, capiat » (Mt 19,12). |
1619 Virginity for the sake of the kingdom of heaven is[:] an unfolding of baptismal grace, a powerful sign of the supremacy of the bond with Christ and of the ardent expectation of his return,
a sign which also recalls that
marriage is a
reality of this present age which is passing away (Cf. Mk 12:25; 1 Cor 7:31). |
1619 Virginitas propter Regnum caelorum est gratiae baptismalis explicatio, signum potens praeeminentiae vinculi cum Christo atque ardentis exspectationis reditus Eius,
signum quod etiam revocat in
memoriam matrimonium realitatem esse praesentis saeculi quod praeterit.
267 |
1620
Both the
sacrament of Matrimony and virginity for the Kingdom of God come from
the Lord himself. It is he who gives them meaning and grants them the
grace which is indispensable for living them out in conformity with his
will (Cf. Mt 19:3-12).
Esteem of virginity for the sake
of the kingdom
(Cf. LG 42; PC 12; OT 10)
and the Christian understanding of marriage are inseparable, and they
reinforce each other: |
1620 Utrumque, Matrimonii sacramentum et virginitas propter Regnum Dei,
ab Ipso Domino provenit. Ipse illis significationem praebet et gratiam
tribuit necessariam ad vivendum in eis secundum voluntatem Eius.
268
Virginitatis propter Regnum aestimatio 269 et christiana
Matrimonii significatio inseparabiles sunt et sibi mutuo favent: |
Whoever denigrates marriage also
diminishes the glory of virginity. Whoever praises it makes virginity
more admirable and resplendent. What appears good only in comparison
with evil would not be truly good. The most excellent good is something
even better than what is admitted to be good (St. John Chrysostom, De virg. 10, 1 PG 48, 540; Cf. John Paul
II, FC 16). |
« Qui
matrimonium damnat, is virginitatis etiam gloriam carpit; qui laudat, is
virginitatem admirabiliorem [...] reddit. Nam quod deterioris
comparatione bonum videtur, id haud sane admodum bonum est; quod autem
omnium sententia bonis melius, id excellens bonum est ».
270 |
|
|
|
|
II.
THE
CELEBRATION OF
MARRIAGE |
|
|
|
|
|
1621
In the
Latin Rite the celebration of marriage between two Catholic faithful
normally takes place during Holy Mass, because of the connection of all
the sacraments with the Paschal mystery of Christ (Cf. SC 61). In the Eucharist the
memorial of the New Covenant is realized, the New Covenant in which
Christ has united himself for ever to the Church, his beloved bride for
whom he gave himself up
(Cf. LG 6).
It is therefore fitting that the spouses should seal their consent to
give themselves to each other through the offering of their own lives by
uniting it to the offering of Christ for his Church made present in the
Eucharistic sacrifice, and by receiving the Eucharist so that,
communicating in the same Body and the same Blood of Christ, they may
form but “one body” in Christ
(Cf. 1 Cor 10:17).
|
1621 In ritu latino, Matrimonii celebratio inter duos fideles catholicos
plerumque intra sanctam Missam fit propter omnium sacramentorum vinculum
cum Paschali Christi mysterio. 271 In Eucharistia memoriale
efficitur Novi Foederis, in quo Christus Se Ecclesiae Sponsae Suae
dilectae in perpetuum coniunxit pro qua Seipsum tradidit. 272
Oportet igitur sponsos suum sigillare consensum ad se mutuo donandos
vitarum suarum oblatione, illum coniungentes cum Christi oblatione pro
Eius Ecclesia praesenti effecta in Sacrificio eucharistico, et
Eucharistiam accipientes, ut, idem corpus et eumdem sanguinem Christi
communicantes, « unum corpus » efforment in Christo.
273 |
1622
“Inasmuch
as it is a sacramental action of sanctification, the liturgical
celebration of marriage . . . must be, per se, valid, worthy, and
fruitful”
(FC 67)
. It is therefore appropriate for the bride and groom to prepare
themselves for the celebration of their marriage by receiving the
sacrament of penance. |
1622 « Ut sacramentalis actio sanctificationis, Matrimonii
celebratio — liturgiae [...] illigata — oportet per se sit valida,
digna, frugifera ». 274 Oportet igitur ut futuri sponsi se ad
sui Matrimonii celebrationem disponantur, Poenitentiae recipientes
sacramentum. |
1623 According to Latin tradition, the spouses, as ministers of Christ’s grace, mutually confer upon each other the sacrament of Matrimony by expressing their consent before the Church. In the tradition of the
Eastern
churches, the
priests (bishops or presbyters) are
witnesses to the
mutual consent of the spouses
(Cf.
CCEO, can. 817),
but for the
validity of the sacrament their
blessing is also necessary
(Cf. CCEO, can. 828). |
1623 Secundum traditionem latinam, sponsi, tamquam ministri gratiae Christi, sibi mutuo Matrimonii conferunt sacramentum, suum consensum coram Ecclesia significantes.
In traditionibus Ecclesiarum Orientalium,
sacerdotes — Episcopi vel presbyteri — testes sunt consensus mutuo ab
sponsis praestiti, 275 sed etiam eorum benedictio ad
validitatem sacramenti est necessaria. 276 |
1624
The various
liturgies abound in prayers of blessing and epiclesis asking God’s grace
and blessing on the new couple, especially the bride. In the epiclesis
of this sacrament the spouses receive the Holy Spirit as the communion
of love of Christ and the Church
(Cf. Eph 5:32). The Holy Spirit is the seal of
their covenant, the ever available source of their love and the strength
to renew their fidelity. |
1624 Diversae liturgiae divites sunt in precibus benedictionis et
Epiclesis quae a Deo Eius postulant gratiam et super novos coniuges
benedictionem, speciatim super sponsam. In huius sacramenti Epiclesi,
coniuges Spiritum Sanctum accipiunt tamquam communionem amoris Christi
et Ecclesiae.
277 Ipse eorum foederis est sigillum, fons semper oblatus eorum
amoris, vis qua eorum renovabitur fidelitas. |
|
|
|
|
III.
MATRIMONIAL
CONSENT |
|
|
|
|
|
1625
The parties
to a marriage covenant are a baptized man and woman, free to contract
marriage, who freely express their consent; “to be
free” means: |
1625 In foedere matrimoniali primas agentes partes sunt vir et mulier,
baptizati, liberi ad matrimonium contrahendum et qui suum consensum
libere exprimunt. « Liberum esse » significat: |
-
not being under
constraint; |
— coactiones non subire; |
-
not
impeded by any natural or ecclesiastical
law. |
— legis naturalis vel ecclesiasticae non habere
impedimentum. |
|
|
|
|
1626 The Church holds the exchange of consent between the spouses to be the indispensable element that “makes the marriage (CIC, can. 1057 # 1).”
If consent is lacking there
is no marriage. |
1626 Ecclesia considerat consensuum commutationem inter sponsos tamquam elementum necessarium quod « matrimonium facit ». 278
Si
consensus deest, matrimonium non habetur. |
|
|
|
|
1627
The consent
consists in a “human act by which the partners mutually give themselves
to each other”: “I take you to be my wife” - “I take you to be my
husband”
(GS 48 # 1; OCM 45; cf. CIC, can. 1057 # 2). This consent that
binds the spouses to each other finds its fulfillment in the two
“becoming one flesh”
(Gen 2:24; cf. Mt 10:8; Eph 5:31). |
1627 Consensus consistit in « actu humano, quo coniuges sese mutuo
tradunt et accipiunt ». 279 « Ego accipio te in uxorem
meam... »; « Ego accipio te in maritum meum... ». 280 Hic
consensus qui sponsos coniungit inter se, suam invenit consummationem in
eo quod uterque « una caro » fit. 281 |
|
|
|
|
1628
The consent
must be an act of the will of each of the contracting parties, free of
coercion or grave external fear
(Cf. CIC, can. 1103). No human power can
substitute for this consent
(Cf. CIC, can. 1057 # 1).
If this freedom is lacking
the marriage is invalid. |
1628 Consensus esse debet actus voluntatis uniuscuiusque contrahentium a
violentia vel a gravi metu externo liber. 282 Nulla humana
potestas hunc consensum potest supplere. 283 Si haec libertas
deest, Matrimonium est invalidum. |
|
|
|
|
1629
For this
reason (or for other reasons that render the marriage null and void) the
Church, after an examination of the situation by the competent
ecclesiastical tribunal, can declare
the nullity of a marriage, i.e.,
that the marriage never existed
(Cf. CIC, cann. 1095-1107).
In this case the contracting parties are free to marry, provided the
natural obligations of a previous union are discharged (Cf. CIC, can. 1071).
|
1629 Propter hanc rationem (vel propter alias rationes quae Matrimonium
nullum reddunt et infectum 284) Ecclesia, post examen
condicionum a tribunali ecclesiastico competenti peractum, potest
declarare « nullitatem Matrimonii », id est, Matrimonium nunquam
exstitisse. In hoc casu, contrahentes liberi sunt ad nuptias ineundas,
sed naturalibus tenentur obligationibus ex unione praecedenti.
285 |
|
|
|
|
1630
The priest
(or deacon) who assists at the celebration of a marriage receives the
consent of the spouses in the name of the Church and gives the blessing
of the Church. The presence of the Church’s minister (and also of the
witnesses) visibly expresses the fact that marriage is an ecclesial
reality. |
1630 Sacerdos (vel diaconus) qui Matrimonii assistit celebrationi,
sponsorum accipit consensum nomine Ecclesiae eisque impertitur Ecclesiae
benedictionem. Praesentia ministri Ecclesiae (et etiam testium)
visibiliter exprimit, Matrimonium ecclesialem esse realitatem. |
|
|
|
|
1631
This is the
reason why the Church normally requires that the faithful contract
marriage according to the ecclesiastical form. Several reasons converge
to explain this requirement
(Cf. Trent: DS 1813-1816; CIC, can. 1108): |
1631 Hac de causa, Ecclesia modo normali a suis fidelibus formam
ecclesiasticam postulat ad contrahendum Matrimonium. 286
Plures rationes ad hanc determinationem explicandam concurrunt: |
- Sacramental marriage is a liturgical act. It is
therefore appropriate that it should be celebrated in the public liturgy
of the Church; |
— Matrimonium sacramentale
actus est liturgicus. Exinde convenit illud in publica Ecclesiae
celebrari liturgia; |
- Marriage introduces one into an ecclesial
order, and creates rights and duties in the Church between the spouses
and towards their children; |
—
Matrimonium in ordinem introducit ecclesialem, iura gignit et
obligationes in Ecclesia inter coniuges et relate ad filios; |
- Since marriage is a state of life in the
Church, certainty about it is necessary (hence the obligation to have
witnesses); |
—
quia Matrimonium status vitae est in Ecclesia, necessarium est
certitudinem haberi de matrimonio (unde obligatio ut habeantur testes); |
- The public character of the consent protects
the “I do” once given and helps the spouses remain faithful to it. |
—
indoles publica consensus hunc protegit, postquam praestitus est, et
adiuvat ut fidelitas erga eum servetur. |
|
|
|
|
1632
So that the
“I do” of the spouses may be a free and responsible act and so that the
marriage covenant may have solid and lasting human and Christian
foundations, preparation for marriage is of prime importance. |
1632 Ut consensus coniugum actus liber sit et responsabilis, et ut
matrimoniale foedus humana et christiana fundamenta solida habeat et
mansura, praeparatio ad Matrimonium maximi est momenti. |
The example and teaching given by parents and
families remain the special form of this preparation. |
Exemplum et instructio a parentibus et a familiis donata huius
praeparationis praeclara permanent via. |
The role of pastors and of the Christian
community as the “family of God” is indispensable for the transmission
of the human and Christian values of marriage and family (Cf. CIC, can. 1063),
and much more so in our era when many young people experience broken
homes which no longer sufficiently assure this initiation: |
Munus
Pastorum et communitatis christianae quatenus « familiae Dei »
necessarium est ad valores humanos et christianos matrimonii et familiae
tradendos, 287 eo magis quod nostris temporibus plures
iuvenes experientiam norunt familiarum dissociatarum quae amplius hanc
initiationem sufficienter non praestant: |
It is
imperative to give suitable and timely instruction to young people,
above all in the heart of their own families, about the dignity of
married love, its role and its exercise, so that, having learned the
value of chastity, they will be able at a suitable age to engage in
honorable courtship and enter upon a marriage of their own
(GS 49 # 3). |
«
Iuvenes de amoris coniugalis dignitate, munere et opere, potissimum in
sinu ipsius familiae, apte et tempestive instruendi sunt, ut, castitatis
cultu instituti, convenienti aetate ab honestis sponsalibus ad nuptias
transire possint ». 288 |
|
|
|
|
Mixed marriages and disparity of cult |
Matrimonia mixta et disparitas cultus |
|
|
|
|
1633
In many
countries the situation of a mixed marriage (marriage between a
Catholic and a baptized non-Catholic) often arises. It requires
particular attention on the part of couples and their pastors. A case of
marriage with disparity of cult (between a Catholic and a
nonbaptized person) requires even greater circumspection. |
1633 In pluribus regionibus, condicio matrimonii mixti (inter
catholicum et baptizatum non catholicum) sat frequenter accidit. Ipsa
attentionem coniugum et Pastorum exigit particularem; casus
matrimoniorum cum disparitate cultus (inter catholicum et non
baptizatum) maiorem adhuc postulat circumspectionem. |
|
|
|
|
1634
Difference
of confession between the spouses does not constitute an insurmountable
obstacle for marriage, when they succeed in placing in common what they
have received from their respective communities, and learn from each
other the way in which each lives in fidelity to Christ. But the
difficulties of mixed marriages must not be underestimated. They arise
from the fact that the separation of Christians has not yet been
overcome. The spouses risk experiencing the tragedy of Christian
disunity even in the heart of their own home. Disparity of cult can
further aggravate these difficulties. Differences about faith and the
very notion of marriage, but also different religious mentalities, can
become sources of tension in marriage, especially as regards the
education of children. The temptation to religious indifference can then
arise. |
1634 Confessionis diversitas inter coniuges obstaculum insuperabile non
constituit pro matrimonio, cum ipsi valent id in commune afferre quod
unusquisque eorum in sua recepit communitate et mutuo discere quomodo
unusquisque in sua vivat erga Christum fidelitate. Sed difficultates
matrimoniorum mixtorum spernendae non sunt. Illae oriuntur ex eo quod
christianorum separatio nondum superata est. Coniuges in periculo sunt
ne, intra propriam domum, christianorum disiunctionem modo experiantur
tragico. Disparitas cultus has difficultates potest graviores adhuc
efficere. Diversitates relate ad fidem, ipsa matrimonii notio, sed etiam
modi religiose cogitandi differentes, constituere possunt contentionum
fontem in matrimonio, praesertim quoad filiorum educationem. Tunc
quaedam potest praesentari tentatio: religiosa indifferentia. |
|
|
|
|
1635
According
to the law in force in the Latin Church,
a mixed marriage needs for liceity the express permission of ecclesiastical authority (Cf. CIC, can. 1124).
In case of disparity of cult an express dispensation from this
impediment is required for the validity of the marriage
(Cf. CIC, can. 1086).
This permission or dispensation presupposes that both parties know and
do not exclude the essential ends and properties of marriage; and
furthermore that the Catholic party confirms the obligations, which have
been made known to the non-Catholic party, of preserving his or her own
faith and ensuring the baptism and education of the children in the
Catholic Church
(Cf. CIC, can. 1125).
|
1635 Secundum ius in Ecclesia latina vigens, matrimonium mixtum pro sua
liceitate eget explicita permissione auctoritatis ecclesiasticae.
289 In casu disparitatis cultus explicita dispensatio ab
impedimento requiritur ut validum sit Matrimonium. 290 Haec
permissio vel haec dispensatio supponunt utramque partem fines et
proprietates essentiales Matrimonii cognoscere et non excludere; atque
etiam partem catholicam obligationes confirmare, parti non catholicae
communicatas ut eas ipsa cognoscat, servandi propriam fidem et
praestandi Baptismum et educationem filiorum in Ecclesia catholica.
291 |
|
|
|
|
1636
Through
ecumenical dialogue Christian communities in many regions have been able
to put into effect a common pastoral practice for mixed marriages.
Its task is to help such couples live out their particular situation in
the light of faith, overcome the tensions between the couple’s
obligations to each other and towards their ecclesial communities, and
encourage the flowering of what is common to them in faith and respect
for what separates them. |
1636 Multis in regionibus, propter dialogum oecumenicum, communitates
christianae, quas id afficit, actionem pastoralem pro matrimoniis
mixtis communem instruxerunt. Eius munus est, hos adiuvare coniuges
ut in sua condicione particulari sub fidei vivant lumine. Talis actio
eos etiam debet adiuvare, ut contentiones superent inter obligationes
coniugum mutuas et quas erga suas communitates habent ecclesiales. Ea
debet incrementum fovere illorum quae illis in fide sunt communia, et
observantiam illorum quae eos separant. |
|
|
|
|
1637
In
marriages with disparity of cult the Catholic spouse has a particular
task: “For the unbelieving husband is consecrated through his wife, and
the unbelieving wife is consecrated through her husband” (1 Cor 7:14). It is a
great joy for the Christian spouse and for the Church if this
“consecration” should lead to the free conversion of the other spouse to
the Christian faith
(Cf. 1 Cor 7:16).
Sincere married love, the humble and patient practice of the family
virtues, and perseverance in prayer can prepare the non-believing spouse
to accept the grace of conversion. |
1637 In matrimoniis cum disparitate cultus, coniux catholicus munus
habet particulare: « Sanctificatus est enim vir infidelis in muliere, et
sanctificata est mulier infidelis in fratre » (1 Cor 7,14). Pro
coniuge christiano et pro Ecclesia magnum est gaudium, si haec «
sanctificatio » ad liberam conducat alterius coniugis conversionem ad
fidem christianam. 292 Sincerus amor coniugalis, humile et
patiens virtutum familiarium exercitium et perseverans oratio coniugem
non credentem possunt praeparare ad conversionis gratiam accipiendam. |
|
|
|
|
IV. THE EFFECTS OF THE SACRAMENT OF
MATRIMONY |
|
|
|
|
|
1638
“From a
valid marriage arises a bond between the spouses which by its
very nature is perpetual and exclusive; furthermore, in a Christian
marriage the spouses are strengthened and, as it were, consecrated for
the duties and the dignity of their state by a special sacrament” (Cf. CIC, can. 1134). |
1638 « Ex valido Matrimonio enascitur inter coniuges vinculum
natura sua perpetuum et exclusivum; in Matrimonio praeterea christiano
coniuges ad sui status officia et dignitatem peculiari sacramento
roborantur et veluti consecrantur ». 293 |
|
|
|
|
The marriage bond
|
Vinculum matrimoniale |
|
|
|
|
1639
The consent
by which the spouses mutually give and receive one another is sealed by
God himself
(Cf. Mk 10:9).
From their covenant arises “an institution, confirmed by the divine law,
. . . even in the eyes of society”(GS 48 # 1). The covenant
between the spouses is integrated into God’s covenant with man:
“Authentic married love is caught up into divine love” (GS 48 # 2)
. |
1639 Consensus quo coniuges sese mutuo dant et accipiunt, a Deo Ipso
sigillatur.
294 Ex eorum foedere, « institutum ordinatione divina firmum oritur,
etiam coram societate ». 295 Sponsorum foedus in Dei cum
hominibus inseritur Foedus: « Germanus amor coniugalis in divinum amorem
assumitur ». 296 |
|
|
|
|
1640
Thus
the marriage bond has been established by God himself in such a way
that a marriage concluded and consummated between baptized persons can
never be dissolved. This bond, which results from the free human act of
the spouses and their consummation of the marriage, is a reality,
henceforth irrevocable, and gives rise to a covenant guaranteed by God’s
fidelity. The Church does not have the power to contravene this
disposition of divine wisdom
(Cf. CIC, can. 1141).
|
1640
Vinculum matrimoniale propterea a Deo Ipso stabilitur, ita ut
Matrimonium ratum et consummatum inter baptizatos nunquam possit
dissolvi. Hoc vinculum quod ex actu humano sponsorum libero et ex
matrimonii sequitur consummatione, realitas est iam irrevocabilis et
originem praebet foederi a Dei fidelitate praestito. Ad Ecclesiae non
pertinet potestatem, se contra hanc sapientiae divinae dispositionem
pronuntiare. 297 |
|
|
|
|
The grace of the sacrament of
Matrimony |
Gratia sacramenti Matrimonii |
|
|
|
|
1641
“By reason
of their state in life and of their order, [Christian spouses] have
their own special gifts in the People of God” (LG 11 # 2).
This grace proper to the sacrament of Matrimony is intended
to perfect the couple’s love and to strengthen their indissoluble unity.
By this grace they “help one another to attain holiness in their married
life and in welcoming and educating their children” (LG 11 # 2; cf. LG 41).
|
1641 Coniuges christiani « in suo vitae statu et ordine proprium suum in
populo Dei donum habent ». 298 Haec gratia sacramenti
Matrimonii propria ad perficiendum destinatur coniugum amorem, ad eorum
unitatem indissolubilem roborandam. Illi hac gratia « se invicem in vita
coniugali necnon prolis susceptione et educatione ad sanctitatem
adiuvant ». 299 |
|
|
|
|
1642
Christ is the source of this grace. “Just as of old God
encountered his people with a covenant of love and fidelity, so our
Savior, the spouse of the Church, now encounters Christian spouses
through the sacrament of Matrimony”
(GS 48 # 2).
Christ dwells with them, gives them the strength to take up their
crosses and so follow him, to rise again after they have fallen, to
forgive one another, to bear one another’s burdens, to “be subject to
one another out of reverence for Christ”
(Eph 5:21; cf. Gal 6:2), and to
love one another with supernatural, tender, and fruitful love. In the
joys of their love and family life he gives them here on earth a
foretaste of the wedding feast of the Lamb: |
1642
Christus est huius gratiae fons. « Sicut enim Deus olim Foedere
dilectionis et fidelitatis populo Suo occurrit, ita nunc hominum
Salvator Ecclesiaeque Sponsus, per sacramentum Matrimonii
christifidelibus coniugibus obviam venit ». 300 Ipse cum eis
manet, eis vim praebet ut Ipsum sequantur suam crucem super se sumentes,
ut iterum post lapsus surgant, ut sibi mutuo indulgeant, ut alii aliorum
portent onera,
301 ut sint « subiecti invicem in timore Christi » (Eph
5,21), et se mutuo ament amore supernaturali, tenero et fecundo. Ipse
illis praebet, iam hic in terris, in gaudiis eorum amoris et eorum vitae
familiaris, ut nuptiarum Agni praegustent convivium: |
How can I ever express the happiness
of a marriage joined by the Church, strengthened by an offering, sealed
by a blessing, announced by angels, and ratified by the Father? . . .
How wonderful the bond between two believers, now one in hope, one in
desire, one in discipline, one in the same service! They are both
children of one Father and servants of the same Master, undivided in
spirit and flesh, truly two in one flesh. Where the flesh is one, one
also is the spirit
(Tertullian, Ad uxorem. 2, 8, 6-7: PL 1, 1412-1413; cf. FC 13). |
«
Unde vero sufficiamus ad enarrandam felicitatem eius matrimonii, quod
Ecclesia conciliat et confirmat oblatio et obsignat benedictio, angeli
renuntiant, Pater rato habet? [...] Quale iugum fidelium duorum unius
spei, unius voti, unius disciplinae, eiusdem servitutis! Ambo fratres,
ambo conservi; nulla spiritus carnisve discretio, atquin vere duo in
carne una. Ubi caro una, unus est spiritus ».
302 |
|
|
|
|
V. THE GOODS AND REQUIREMENTS OF
CONJUGAL LOVE |
|
|
|
|
|
1643 “Conjugal love involves a totality, in which all the elements of the person enter - appeal of the body and instinct, power of feeling and affectivity, aspiration of the spirit and of will. It aims at a deeply personal unity, a unity that, beyond union in one flesh, leads to forming one heart and soul; it demands | 1643 « Coniugalis amor secum infert universalitatem, in quam ingrediuntur omnes partes ipsius personae — postulationes corporis et instinctus, vires sensuum et affectuum, desideria spiritus et voluntatis —; spectat ille ad unitatem quam maxime personalem, quae videlicet ultra communionem in una carne sola nihil aliud efficit nisi cor unum et animam unam; poscit vero |
indissolubility and faithfulness in definitive mutual giving; and it is open to fertility. |
indissolubilitatem ac fidelitatem extremae illius donationis mutuae et patet fecunditati. |
In a
word it is a question of the normal characteristics of all natural
conjugal love, but with a new significance which not only purifies and
strengthens them, but raises them to the extent of making them the
expression of specifically Christian values”
(FC 13).
|
Paucis
verbis de communibus agitur proprietatibus naturalis cuiuslibet amoris
coniugalis, atqui nova cum significatione, quae non tantum purificat eas
et confirmat, sed etiam tantopere extollit ut fiant declaratio bonorum
proprie christianorum ». 303 |
|
|
|
|
The unity and indissolubility of
marriage |
Matrimonii unitas et indissolubilitas |
|
|
|
|
1644
The love of
the spouses requires, of its very nature, the unity and indissolubility
of the spouses’ community of persons, which embraces their entire life:
“so they are no longer two, but one flesh” (Mt 19:6; cf. Gen 2:24). They “are
called to grow continually in their communion through day-to-day
fidelity to their marriage promise of total mutual self-giving” (FC 19).
This human communion is confirmed, purified, and completed by communion
in Jesus Christ, given through the sacrament of Matrimony. It is
deepened by lives of the common faith and by the Eucharist received
together. |
1644 Coniugum amor, sua ipsa natura, unitatem et indissolubilitatem
exigit eorum communitatis personalis quae totam eorum amplectitur vitam:
« Quod ergo Deus coniunxit, homo non separet » (Mt 19,6).
304
Coniuges « adiguntur ad crescendum continenter in communione sua per
cotidianam fidelitatem erga matrimoniale promissum mutuae plenae
donationis ». 305 Haec humana communio confirmatur,
purificatur et perficitur communione in Iesu Christo, a Matrimonii
sacramento donata. Ipsa per fidei communis vitam et per Eucharistiam in
communi receptam profundior fit. |
1645
“The unity
of marriage, distinctly recognized by our Lord, is made clear in the
equal personal dignity which must be accorded to man and wife in mutual
and unreserved affection”
(GS 49 # 2).
Polygamy is contrary to conjugal love which is undivided
and exclusive
(Cf. FC 19). |
1645 « Aequali etiam dignitate personali cum mulieris tum viri
agnoscenda in mutua atque plena dilectione, unitas Matrimonii a Domino
confirmata luculenter apparet ». 306 Polygamia huic
aequali dignitati est contraria atque coniugali amori qui unicus est et
exclusivus. 307 |
|
|
|
|
The fidelity of conjugal love |
Amoris coniugalis fidelitas |
|
|
|
|
1646
By its very
nature conjugal love requires the inviolable fidelity of the spouses.
This is the consequence of the gift of themselves which they make to
each other. Love seeks to be definitive; it cannot be an arrangement
“until further notice.” The “intimate union of marriage, as a mutual
giving of two persons, and the good of the children, demand total
fidelity from the spouses and require an unbreakable union between them” (GS 48 # 1). |
1646 Amor coniugalis, sua ipsa natura, inviolabilem a coniugibus exigit
fidelitatem. Hoc ex eorum ipsorum consequitur dono quod sibi mutuo
impertiunt coniuges. Amor definitivus esse vult. Ipse « usque ad novam
decisionem » esse non potest. Haec « intima unio, utpote mutua duarum
personarum donatio, sicut et bonum liberorum, plenam coniugum fidem
exigunt atque indissolubilem eorum unitatem urgent ».
308 |
|
|
|
|
1647
The deepest
reason is found in the fidelity of God to his covenant, in that of
Christ to his Church. Through the sacrament of Matrimony the spouses are
enabled to represent this fidelity and witness to it. Through the
sacrament, the indissolubility of marriage receives a new and deeper
meaning. |
1647 Profundissimum motivum in fidelitate Dei ad Eius Foedus invenitur,
Christi ad Ecclesiam. Per Matrimonii sacramentum, coniuges apti fiunt
qui hanc repraesentent fidelitatem eamque testentur. Per sacramentum,
indissolubilitas Matrimonii novum et profundiorem accipit sensum. |
|
|
|
|
1648
It can seem
difficult, even impossible, to bind oneself for life to another human
being. This makes it all the more important to proclaim the Good News
that God loves us with a definitive and irrevocable love, that married
couples share in this love, that it supports and sustains them, and that
by their own faithfulness they can be witnesses to God’s faithful love.
Spouses who with God’s grace give this witness, often in very difficult
conditions, deserve the gratitude and support of the ecclesial community (Cf. FC 20). |
1648 Videri potest difficile, immo impossibile, se pro tota vita
personae ligare humanae. Eo ipso maximi est momenti Bonum Nuntium
proclamare: Deum nos amore definitivo amare et irrevocabili, coniuges
hunc participare amorem qui eos ducit et sustinet, eosque per suam
fidelitatem testes esse posse Dei fidelis amoris. Coniuges qui, cum Dei
gratia, hoc dant testimonium, saepe in valde difficilibus condicionibus,
gratitudinem communitatis ecclesialis merentur et fulcimentum.
309 |
|
|
|
|
1649
Yet there
are some situations in which living together becomes practically
impossible for a variety of reasons. In such cases
the Church permits the physical
separation
of the couple and their living apart. The spouses do not cease
to be husband and wife before God and so
are
not free to contract a new union. In this difficult
situation, the best solution
would be, if possible,
reconciliation. The Christian community is
called to help these persons live out their situation in a Christian
manner and in fidelity to their marriage bond which remains indissoluble (Cf. FC 83; CIC, cann. 1151-1155).
|
1649 Condiciones tamen exstant in quibus matrimonialis cohabitatio,
valde diversis e causis, practice impossibilis fit. In talibus casibus,
Ecclesia physicam coniugum admittit separationem et finem
cohabitationis. Coniuges maritus et uxor coram Deo esse non desinunt;
liberi non sunt ad novam contrahendam unionem. In tali difficili
condicione, reconciliatio, si possibilis sit, optima esset solutio.
Communitas christiana vocatur ad has personas adiuvandas ut in sua
condicione christiane vivant, in fidelitate ad sui matrimonii vinculum
quod indissolubile permanet. 310 |
|
|
|
|
1650
Today there
are numerous Catholics in many countries who have recourse to civil
divorce
and contract new civil unions. In fidelity to the words of Jesus
Christ - “Whoever divorces his wife and marries another, commits
adultery against her; and if she divorces her husband and marries
another, she commits adultery”
(Mk 10:11-12)
the Church maintains that a new union cannot be recognized as valid, if
the first marriage was. If the divorced are remarried civilly, they find
themselves in a situation that objectively contravenes God’s law.
Consequently, they cannot receive Eucharistic communion as long as this
situation persists. For the same reason, they
cannot exercise certain
ecclesial responsibilities.
Reconciliation through the sacrament of Penance can be granted only to
those who have repented for having violated the sign of the covenant and
of fidelity to Christ, and who are committed to living in complete
continence. |
1650 Plures sunt catholici, in non paucis regionibus, qui, secundum
leges civiles, ad divortium recurrunt et novam civilem contrahunt
unionem. Ecclesia, propter fidelitatem ad Iesu Christi verbum («
Quicumque dimiserit uxorem suam et aliam duxerit, adulterium committit
in eam; et si ipsa dimiserit virum suum et alii nupserit, moechatur »:
Mc 10,11-12), tenet se non posse hanc novam unionem ut validam
agnoscere, si primum matrimonium validum erat.
Si divortio seiuncti
novas civiliter inierunt nuptias, in condicione inveniuntur quae
obiective Dei Legem transgreditur. Exinde ad eucharisticam Communionem
accedere non possunt, dum haec condicio permaneat. Eadem ex causa,
quasdam responsabilitates ecclesiales non possunt exercere.
Reconciliatio per Poenitentiae sacramentum nonnisi illis concedi potest,
quos poenitet, se Foederis signum et fidelitatis erga Christum esse
transgressos, et se ad vivendum in completa continentia obligant. |
|
|
|
|
1651
Toward
Christians who live in this situation, and who often keep the faith and
desire to bring up their children in a Christian manner, priests and the
whole community must manifest an attentive solicitude, so that they do
not consider themselves separated from the Church, in whose life they
can and must participate as baptized persons: |
1651 Relate ad christianos qui in hac condicione vivunt et qui saepe
fidem servant et suos filios christiane exoptant educare, sacerdotes et
tota communitas attentam ostendere debent sollicitudinem, ne illi se
tamquam separatos ab Ecclesia considerent, cuius vitam ut baptizati
possunt et debent participare: |
They should
be encouraged to listen to the Word of God, to attend the Sacrifice of
the Mass, to persevere in prayer, to contribute to works of charity and
to community efforts for justice, to bring up their children in the
Christian faith, to cultivate the spirit and practice of penance and
thus implore, day by day, God’s grace
(FC 84). |
«
Hortandi praeterea sunt ut Verbum Dei exaudiant, Sacrificio Missae
intersint, preces fundere perseverent, opera caritatis necnon incepta
communitatis pro iustitia adiuvent, filios in christiana fide
instituant, spiritum et opera paenitentiae colant ut cotidie sic Dei
gratiam implorent ». 311 |
The openness to fertility |
Mens ad fecunditatem aperta |
1652
“By its
very nature the institution of marriage and married love is ordered to
the procreation and education of the offspring and it is in them that it
finds its crowning glory”
(GS 48 # 1; 50). |
1652 « Indole autem sua naturali, ipsum institutum matrimonii amorque
coniugalis ad procreationem et educationem prolis ordinantur iisque
veluti suo fastigio coronantur »: 312 |
Children
are the supreme gift of marriage and contribute greatly to the good of
the parents themselves. God himself said: “It is not good that man
should be alone,” and “from the beginning [he] made them male and
female”; wishing to associate them in a special way in his own creative
work, God blessed man and woman with the words: “Be fruitful and
multiply.” Hence, true married love and the whole structure of family
life which results from it, without diminishment of the other ends of
marriage, are directed to disposing the spouses to cooperate valiantly
with the love of the Creator and Savior, who through them will increase
and enrich his family from day to day
(GS 50 # 1; cf. Gen 2:18; Mt 19:4; Gen 1:28). |
«
Filii sane sunt praestantissimum matrimonii donum et ad ipsorum parentum
bonum maxime conferunt. Ipse Deus qui dixit: “non est bonum hominem esse
solum” (Gn 2,18) et “qui hominem ab initio masculum et feminam...
fecit” (Mt 19,4), volens ei participationem specialem quamdam in
Suiipsius opere creativo communicare, viro et mulieri benedixit dicens:
“crescite et multiplicamini” (Gn 1,28). Unde verus amoris
coniugalis cultus totaque vitae familiaris ratio inde oriens, non
posthabitis ceteris matrimonii finibus, eo tendunt ut coniuges forti
animo dispositi sint ad cooperandum cum amore Creatoris atque
Salvatoris, qui per eos Suam familiam in dies dilatat et ditat ».
313 |
1653
The
fruitfulness of conjugal love extends to the fruits of the moral,
spiritual, and supernatural life that parents hand on to their children
by education. Parents are the principal and first educators of their
children (Cf. GE 3). In
this sense the fundamental task of marriage and family is to be at the
service of life
(Cf. FC 28).
|
1653 Amoris coniugalis fecunditas ad vitae moralis, spiritualis et
supernaturalis extenditur fructus quos parentes per educationem suis
tradunt filiis. Parentes praecipui sunt et primi suorum filiorum
educatores. 314 Hoc sensu, fundamentale matrimonii et
familiae officium est in vitae esse ministerium.
315 |
1654
Spouses to
whom God has not granted children can nevertheless have a conjugal life
full of meaning, in both human and Christian terms. Their marriage can
radiate a fruitfulness of charity, of hospitality, and of sacrifice. |
1654 Coniuges quibus Deus habere filios non concessit, possunt tamen
vitam coniugalem degere plenam sensu sub ratione humana et christiana.
Eorum matrimonium potest caritatis, acceptionis et sacrificii
fecunditate elucescere. |
VI. THE DOMESTIC CHURCH |
|
1655
Christ
chose to be born and grow up in the bosom of the holy family of Joseph
and Mary. The Church is nothing other than “the family of God.” From the
beginning, the core of the Church was often constituted by those who had
become believers “together with all [their] household” (Cf. Acts 18:8). When they were converted,
they desired that “their whole household” should also be saved
(Cf. Acts 16:31; Acts 11:14). These families who became believers
were islands of Christian life in an unbelieving world. |
1655 Christus in sinu sanctae Familiae Ioseph et Mariae nasci et
crescere voluit. Ecclesia aliud non est nisi « familia Dei ». Inde ab
eius originibus, Ecclesiae nucleus saepe ex illis constabat qui « cum
tota domo sua » effecti erant credentes. 316 Cum
convertebantur, cupiebant « totam domum suam » etiam salvari. 317
Hae familiae, credentes effectae, parvae erant vitae christianae insulae
in mundo non credenti. |
1656
In our own
time, in a world often alien and even hostile to faith, believing
families are of primary importance as centers of living, radiant faith.
For this reason the Second Vatican Council, using an ancient expression,
calls the family the Ecclesia domestica
(LG 11; cf. FC 21). It is in the bosom of the
family that parents are “by word and example . . . the first heralds of
the faith with regard to their children. They should encourage them in
the vocation which is proper to each child, fostering with special care
any religious vocation”
(LG 11).
|
1656 Nostris diebus, in mundo saepe fidei alieno et etiam hostili,
familiae credentes maximi sunt momenti tamquam viventis et elucentis
fidei foci. Hac de causa, Concilium Vaticanum II familiam, cum vetere
quadam expressione, Ecclesiam domesticam appellat. 318
In familiae sinu, parentes sunt « verbo et exemplo [...] pro filiis suis
primi fidei praecones, et vocationem unicuique propriam, sacram vero
peculiari cura, foveant oportet ». 319 |
1657
It is here
that the father of the family, the mother, children, and all members of
the family exercise the priesthood of the baptized in a
privileged way “by the reception of the sacraments, prayer and
thanksgiving, the witness of a holy life, and self-denial and active
charity” (LG 10).
Thus the home is the first school of Christian life and “a school for
human enrichment”
(GS 52 # 1). Here one learns endurance and the
joy of work, fraternal love, generous - even repeated - forgiveness, and
above all divine worship in prayer and the offering of one’s life. |
1657 Hic, modo praeclaro, sacerdotium baptismale exercetur patris
familias, matris, filiorum, omnium familiae membrorum « in sacramentis
suscipiendis, in oratione et gratiarum actione, testimonio vitae
sanctae, abnegatione et actuosa caritate ». 320 Familia, hoc
modo, prima schola vitae christianae et « schola quaedam uberioris
humanitatis est ». 321 Ibi patientia et laetitia laboris,
amor fraternus, indulgentia generosa, etiam iterata, et praecipue
divinus per orationem et propriae vitae oblationem cultus discuntur. |
1658
We must
also remember the great number of single persons who, because
of the particular circumstances in which they have to live - often not
of their choosing - are especially close to Jesus’ heart and therefore
deserve the special affection and active solicitude of the Church,
especially of pastors. Many remain without a human family often
due to conditions of poverty. Some live their situation in the spirit of
the Beatitudes, serving God and neighbor in exemplary fashion. The doors
of homes, the “domestic churches,” and of the great family which is the
Church must be open to all of them. “No one is without a family in this
world: the Church is a home and family for everyone, especially those
who ‘labor and are heavy laden’“
(FC 85; cf. Mt 11:28). |
1658 Oportet adhuc quasdam commemorare personas quae, propter
condiciones concretas in quibus debent vivere — et saepe quin id
voluerint — peculiariter cordi Iesu sunt proximae quaeque affectum et
sollicitudinem Ecclesiae et praesertim Pastorum merentur diligentem:
magnum personarum coelibum numerum. Plures ex illis sine
familia humana manent, saepe propter paupertatis condiciones. Sunt
quae in sua condicione vivunt secundum beatitudinum spiritum, Deo et
proximo modo exemplari servientes. Omnibus illis portas aperire oportet
familiarum, « Ecclesiarum domesticarum », et magnae familiae quae est
Ecclesia: « Nemo hoc in mundo familia privatur: omnibus enim Ecclesia
est domus atque familia, iis potissimum, qui “laborant et onerati sunt”
(Mt 11,28) ». 322 |
IN BRIEF |
|
1659
St. Paul
said: “Husbands, love your wives, as Christ loved the Church. . . . This
is a great mystery, and I mean in reference to Christ and the Church” (Eph
5:25, 32). |
1659
Sanctus Paulus dicit: « Viri, diligite uxores, sicut et Christus
dilexit Ecclesiam [...]. Mysterium hoc magnum est; ego autem dico
de Christo et Ecclesia! » (Eph 5,25.32). |
1660
The
marriage covenant, by which a man and a woman form with each other an
intimate communion of life and love, has been founded and endowed with
its own special laws by the Creator. By its very nature it is ordered to
the good of the couple, as well as to the generation and education of
children. Christ the Lord raised marriage between the baptized to the
dignity of a sacrament
(cf. CIC, can. 1055 # 1; cf. GS 48 # 1). |
1660
Matrimoniale foedus, quo vir et mulier inter se intimam vitae et amoris
constituunt communitatem, a Creatore est fundatum et suis propriis
legibus praeditum. Natura sua ad coniugum ordinatur bonum, sicut etiam
ad filiorum generationem et educationem. Inter baptizatos ad sacramenti
dignitatem a Christo Domino est evectum.
323 |
1661
The
sacrament of Matrimony signifies the union of Christ and the Church. It
gives spouses the grace to love each other with the love with which
Christ has loved his Church; the grace of the sacrament thus perfects
the human love of the spouses, strengthens their indissoluble unity, and
sanctifies them on the way to eternal life
(cf. Council of Trent: DS 1799). |
1661
Matrimonii sacramentum unionem Christi significat et Ecclesiae.
Coniugibus confert gratiam sese amandi amore quo Christus Suam dilexit
Ecclesiam; sic sacramenti gratia amorem coniugum perficit humanum,
indissolubilem eorum confirmat unitatem eosque in via ad vitam aeternam
sanctificat. 324 |
1662
Marriage is
based on the consent of the contracting parties, that is, on their will
to give themselves, each to the other, mutually and definitively, in
order to live a covenant of faithful and fruitful love. |
1662
Matrimonium consensu fundatur coniugum, id est, voluntate sese mutuo et
definitive donandi ad vivendum in fidelis et fecundi amoris foedere. |
1663
Since
marriage establishes the couple in a public state of life in the Church,
it is fitting that its celebration be public, in the framework of a
liturgical celebration, before the priest (or a witness authorized by
the Church), the witnesses, and the assembly of the faithful. |
1663
Quia matrimonium coniuges in publicum vitae statum stabilit in
Ecclesia, oportet eius celebrationem publicam esse intra celebrationem
liturgicam, coram sacerdote (vel Ecclesiae qualificato teste), testibus
et fidelium congregatione. |
1664
Unity,
indissolubility, and openness to fertility are essential to marriage.
Polygamy is incompatible with the unity of marriage; divorce separates
what God has joined together; the refusal of fertility turns married
life away from its “supreme gift,” the child
(GS
50 # 1). |
1664
Unitas, indissolubilitas et mens ad fecunditatem aperta matrimonio sunt
essentiales. Polygamia est matrimonii unitati repugnans; divortium id
separat quod Deus coniunxit; fecunditatis reiectio vitam disiungit
coniugalem ab eius « praestantissimo dono », a filio.
325 |
1665
The
remarriage of persons divorced from a living, lawful spouse contravenes
the plan and law of God as taught by Christ. They are not separated from
the Church, but they cannot receive Eucharistic communion. They will
lead Christian lives especially by educating their children in the
faith. |
1665
Novae nuptiae divortio seiunctorum, vivente coniuge legitimo, Dei
consilium et Legem transgrediuntur quae Christus edocuit. Ipsi ab
Ecclesia non sunt separati, sed ad Communionem eucharisticam non possunt
accedere. Suam vitam christianam praecipue ducent, filios in fide
educantes suos. |
1666
The
Christian home is the place where children receive the first
proclamation of the faith. For this reason the family home is rightly
called “the domestic church,” a community of grace and prayer, a school
of human virtues and of Christian charity. |
1666
Domus christiana locus est in quo filii primum fidei recipiunt nuntium.
Propterea domus familiaris iure « Ecclesia domestica » appellatur,
gratiae et orationis communitas, virtutum humanarum et caritatis
christianae schola. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|