CHRISTUS und
die MINNENDE SEELE
Christ and the Loving Soul
 

 Crowning of the Soul; Mainz, Martinus-Bibliothek, Hs. 46 f. 6v


 doc


THE illustrated poem, Christus und die Minnende Seele, Christ and the Loving Soul, employs visual representations and brief poetic couplets to portray stages of the soul's journey to mystical union with God.  It was extremely popular throughout German-speaking countries from the fourteenth to the sixteenth centuries.  It exists in several forms, including four blockprint (woodcut) broadsheets (Bn, M, W, Z), four illuminated manuscripts (A, B, Kr. Mz), and a printed text.  Amy Gebauer has shown that the oldest and probably most widely-used form was the woodblock broadsheet, containing twenty deliberately-arranged illustrations, each accompanied by a brief four-line dialogue between Christ and the soul.  The broadsheet images are intended to be studied and read read from bottom to top.  Gebauer has shown how the ascending horizontal  progress of the soul is mirrored by a vertical ascent through the three stages of purgation, illumination, and union.

THE illuminated manuscripts and printed versions contain later extensive poetic commentary on the broadsheet poem and illustrations, consisting of  a 2212 line poem, divided by illuminated versions of the broadsheet illustrations.


SIMILAR image-oriented texts that may have influenced the Minnende Seele tradition include:

Otto of Passau, The Twenty-Four Elders, or The Golden Throne of the Loving Soul (Die vierundzwanzig alten oder der guldin Tron der minnenden seelen), (1386):  He introduces the twenty-four ancients of Apocalypse 4:4, and makes them utter sentences of wisdom by which the soul may obtain the golden throne in eternal life.  The images are somewhat similar to those of the Minnende Seele, although stylized, repetitive and not themselves intended to evoke the meditations that follow each image

[https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/cpg27/0018/image?sid=e6f8bb523aa2c542db573a98a20f56fc]

The Rothschild Canticle, a late fourteenth century, richly-illuminated compilation of biblical texts intended to guide the reader in the threefold ascent through purgation and illumination to union with God.  The illuminations dramatically depict a mystical theology of the Blessed Trinity and the descent of Christ to nuptial union with the soul.



 

 

 


Christus und Die Minnende Seele
Woodcut Broadsheet,
Bayerische Staatsbibliothek, Einblatt III, 52f




 BROADSHEET IMAGES 1-4,  (Row 5)



Dein schlaff will ich (sie) versumen,

Wol auff du must das Bett raumen.


Mich soll noch niemandt mühen,

Es ist noch gar vil zü frühen.


Banz M 223-226, p. 270

Wilt tu lauters gaistes pflegen,

Wirtschafft wirst du dich verwegen.


Ich klag von grossen nöten,

Du wilt mich hungers tödten.


Banz M 383-386, p. 277

Ich will dich blenden und lämen

Ob ich dich möge gezämen.


Sehen, greyffen vnd stehn

Will mir alles ab gehn


Banz M 571-574, p. 287

Ich will dein flaisch mit fleyß [...] {casteyen}

Das sich der geist darinn müg [...]  {gedeyen}


Du schlechst mich also ser,

Ich {mag es} nit leyden mer.


Banz M 461-464, p. 281

       


 BROADSHEET IMAGES 5-8,  (Row 4)



Ich henk dich auf in dieser frist,

Über alles, das da irdisch ist.


Was soll hieraus werden?

Ich rür weder himmel noch erden.


Not in Banz - alt text below

Wilt du dich genietten mein,

So must du gar enblösset sein.


Nement alle sament war,

Er will mich enblössen gar.


Banz M 860-868, p. 302

Die rocken solt du legen hin,

Und mit dem gaist vermüssig sin.


Müß ich von meinen (sic) spinnen lan.


Banz M 775-778, p. 297

Ich lere dich in ein leben gan ,

Das one lere niemandt mag han.


Ich mag das Mich nit lesen,

Du woltest dann mein maister wesen.


Banz M 707-710, p. 294

Ich henke dich in kürtzer frist

über alles, das uf ertrich ist.

Was sol hie us werden?

Ich mag doch niena kumen ze der erden.

Banz 968-971, p. 307

     

 


 BROADSHEET IMAGES 9-12,  (Row 3)



Niemandt mir die Tochter weck,

Daß man sie mir nie erschreck.


Ich schläff zü dir in eysserkeit

Und wach zü dir in jnnigkeit


Banz p. 44

Nim lieb von mir ein tranck der meine,

Es entbrint dir hertz müt und sinne.


Den meine tranck ich nim von dir,

Wann mein gemüt gantz steht zü dir.


Banz M 1061-1064, p. 312

Ich fliehe mit allen meine sinnen,

Vnd kan dir nit entrinnen.


Du flüchst ferr, ich lauff dir nach,

Zü dir, lieb, ist mir gach.


Banz M 1158-1161, p. 317

Laß ab gar dein zuversich, (sic)

Ich verbirg mich, du findest mich nit.


Kinder helffent alle rechen,

Ob ich mein lieb müge schechen.


Banz M 1224-1227, p. 321

     

 


 BROADSHEET IMAGES 9-16,  (Row 3)



Ich will mein lieb durch schiessen,

Ob ich sein mag geniessen.


Mich hat der meine schmertz

Geschossen durch mein hertz.


Banz M 1318-1321, p. 325

Ich han mein lieb fanden,

Gefangen vnd gebunden.


Jr layd mich sehre zwinget.

Mein lieb mich darzü dringet.


Banz M 1426-1429, p. 330

Nym hin lieb als vil dein begerd sey,

Vnd laß mich vngefangen frey.


Alle schätz wige ich klein,

Wenn dich hertze lieb allein.


Banz M 1490-1493, p. 334

Ich rünne dir zü ein wort,

Das vber greyft des Himels hort.


Nyemandt ich wol sagen kan,

Was ich, lieb, von dir vernomen han.


Banz M 1756, p. 346


 BROADSHEET IMAGES 17-20,  (Row 5)



Ich fache dich, lieb, in frewden zü mir,

Als nach meines hertzen begir.


Als du mich hast gemaint,

So bin ich mit dir veraint.


Banz M 2045-2048, p. 360

Warte, lieb, wie dich mein  saytenspil

So lieblich zü mir ziehen  wil.


Wilt du mich also vergygen,

So müß ich, lieb, zü dir sygen.


Banz M 1605-1608, p. 339

Wirf hin wainen vnd betten,

Wol auff, du müst den rayen  tretten.


Lieb, wilt du mir baucken vnd gygen,

So laß ich alles trawren  ligen.


Banz M 1802-1805, p. 349

Wann du, lieb, gefellest mir,

So setz ich auff die Krone dir.


Mir füget nit dein Kron,

Besunder ich will dich hon.


Banz M 1870-1873, p. 352

     

 



 

 

 


[13/4.1] Benz 325

Ich will mem lieb durch schiessen,

Ob ich sein mag geniessen.

Mich hat der meine schmertz

Geschossen durch mein hertz.

I will shoot my love with an arrow

So that I may enjoy him.

This pain of mine

Has pierced me through my heart.

 

Ich han mein lieb funden,

Gefangen und gebunden.

Ir layd mich sehre zwinget)

Mein lieh mich darzu dringet.

 

 

I have found my beloved,

Captured and bound him.

Your suffering compels me;

My love drives me to do this.

 


 

 Also to research:

Von der ynnigen selen wy sy gott casteyet vnnd im beheglich mach

Publishing place: Erfurt. Publishing house: Wolfgang Schenck. Year published: [ca. 1500] Pages: 41. BSB Call Nr.: Schweinfurt, Bibliothek Otto Schäfer -- OS 0231. Project ID: GW M41121. URN: urn:nbn:de:bvb:12-bsb00083102-5

https://bildsuche.digitale-sammlungen.de/index.html?c=viewer&bandnummer=bsb00083102&pimage=00001&v=150&nav=&l=en

https://bildsuche.digitale-sammlungen.de/index.html?c=viewer&bandnummer=bsb00083102&pimage=5&v=100&nav=&l=en

 

 


 

 



 

 


ADDITIONAL STUDIES:


God and the Goddesses Vision, Poetry, and Belief in the Middle Ages by Barbara Newman

Marrying Jesus in Medieval and Early Modern Northern Europe, Gregory

The soul as virgin wife Meister Eckhart and the Beguine mystics, Mechthild of Magdeburg and Marguerite Porete by Hollywood, Amy M.


xcxxcxxc  F ” “ This Webpage was created for a workshop held at Saint Andrew's Abbey, Valyermo, California in 1990....x....   “”.