|
|
Apostolic Letter Motu Proprio Come una madre amorevole on removal of bishops, exarchs and religious superiors not diligent in dealing with the abuse of minors
APOSTOLIC LETTER |
LETTERA APOSTOLICA |
by the SUPREME PONTIFF FRANCIS |
DEL SOMMO PONTEFICE |
AS A LOVING MOTHER |
COME UNA MADRE AMOREVOLE |
THE Church loves all her children like a loving mother, but cares for all and protects with a special affection those who are smallest and defenseless. This is the duty that Christ himself entrusted to the entire Christian community as a whole. Aware of this, the Church is especially vigilant in protecting children and vulnerable adults. |
Come una madre amorevole la Chiesa ama tutti i suoi figli, ma cura e protegge con un affetto particolarissimo quelli più piccoli e indifesi: si tratta di un compito che Cristo stesso affida a tutta la Comunità cristiana nel suo insieme. Consapevole di ciò, la Chiesa dedica una cura vigilante alla protezione dei bambini e degli adulti vulnerabili. |
This duty of care and protection devolves upon the whole Church, yet it is especially through her Pastors that it must be exercised. Therefore diocesan Bishops, Eparchs and those who have the responsibility for a Particular Church must pay vigilant attention to protecting the weakest of those entrusted to her care. |
Tale compito di protezione e di cura spetta alla Chiesa tutta, ma è specialmente attraverso i suoi Pastori che esso deve essere esercitato. Pertanto i Vescovi diocesani, gli Eparchi e coloro che hanno la responsabilità di una Chiesa particolare, devono impiegare una particolare diligenza nel proteggere coloro che sono i più deboli tra le persone loro affidate. |
Canon Law already provides for the possibility of removal from ecclesiastical office “for grave reasons”. This pertains to diocesan Bishops and Eparchs as well, and those who are by law equal to them (cf. can. 193 § 1 CIC; can. 975 § 1 CCEO). With this Letter my intention is to underline that among the aforesaid “grave reasons” is the negligence of a Bishop in the exercise of his office, and in particular in relation to cases of sexual abuse inflicted on minors and vulnerable adults, as stated in the Motu Proprio Sacramentorum Sanctitatis Tutela promulgated by St John Paul II and amended by my beloved Predecessor, Benedict XVI. In such cases the following procedure is to be observed: |
Il Diritto canonico già prevede la possibilità della rimozione dall’ufficio ecclesiastico “per cause gravi”: ciò riguarda anche i Vescovi diocesani, gli Eparchi e coloro che ad essi sono equiparati dal diritto (cfr can. 193 §1 CIC; can. 975 §1 CCEO). Con la presente Lettera intendo precisare che tra le dette “cause gravi” è compresa la negligenza dei Vescovi nell’esercizio del loro ufficio, in particolare relativamente ai casi di abusi sessuali compiuti su minori ed adulti vulnerabili, previsti dal MP Sacramentorum Sanctitatis Tutela promulgato da San Giovanni Paolo II ed emendato dal mio amato predecessore Benedetto XVI. In tali casi si osserverà la seguente procedura. |
Article 1 |
Art. 1 |
§ 1. The diocesan Bishop or Eparch, or one who even holds a temporary title and is responsible for a Particular Church, or other community of faithful that is its legal equivalent, according to can. 368 CIC or can. 313 CCEO, can be legitimately removed from this office if he has through negligence committed or through omission facilitated acts that have caused grave harm to others, either to physical persons or to the community as a whole. The harm may be physical, moral, spiritual or through the use of patrimony. |
§ 1. Il Vescovo diocesano o l’Eparca, o colui che, anche se a titolo temporaneo, ha la responsabilità di una Chiesa particolare, o di un’altra comunità di fedeli ad essa equiparata ai sensi del can. 368 CIC e del can. 313 CCEO, può essere legittimamente rimosso dal suo incarico, se abbia, per negligenza, posto od omesso atti che abbiano provocato un danno grave ad altri, sia che si tratti di persone fisiche, sia che si tratti di una comunità nel suo insieme. Il danno può essere fisico, morale, spirituale o patrimoniale. |
§ 2. The diocesan Bishop or Eparch can only be removed if he is objectively lacking in a very grave manner the diligence that his pastoral office demands of him, even without serious moral fault on his part. |
§ 2. Il Vescovo diocesano o l’Eparca può essere rimosso solamente se egli abbia oggettivamente mancato in maniera molto grave alla diligenza che gli è richiesta dal suo ufficio pastorale, anche senza grave colpa morale da parte sua. |
§ 3. In the case of the abuse of minors and vulnerable adults it is enough that the lack of diligence be grave. |
§3. Nel caso si tratti di abusi su minori o su adulti vulnerabili è sufficiente che la mancanza di diligenza sia grave. |
§ 4. The Major Superiors of Religious Institutes and Societies of Apostolic Life of Pontifical Right are equivalent to diocesan Bishops and Eparchs. |
§4. Al Vescovo diocesano e all’Eparca sono equiparati i Superiori Maggiori degli Istituti religiosi e delle Società di vita apostolica di diritto pontificio. |
Article 2 |
Articolo 2 |
§ 1. In all cases in which there is foundational proof of what is contained in the previous article, the competent Congregation of the Roman Curia can open an inquiry into the case, informing the subject involved and giving the accused the possibility of providing documentation and testimony. |
§ 1. In tutti i casi nei quali appaiano seri indizi di quanto previsto dall’articolo precedente, la competente Congregazione della Curia romana può iniziare un’indagine in merito, dandone notizia all’interessato e dandogli la possibilità di produrre documenti e testimonianze. |
§ 2. The Bishop will be given the possibility to defend himself, something he can do by the means provided for by law. All stages of the inquiry will be communicated and he will always be given the possibility of meeting with the Superiors of the Congregation. This meeting will be proposed by the appropriate dicastery even should the Bishop himself take no initiative. |
§2. Al Vescovo sarà data la possibilità di difendersi, cosa che egli potrà fare con i mezzi previsti dal diritto. Tutti i passaggi dell’inchiesta gli saranno comunicati e gli sarà sempre data la possibilità di incontrare i Superiori della Congregazione. Detto incontro, se il Vescovo non ne prende l’iniziativa, sarà proposto dal Dicastero stesso. |
§ 3. In view of the arguments presented by the Bishop, the Congregation may decide to open a supplementary investigation. |
§3. In seguito agli argomenti presentati dal Vescovo la Congregazione può decidere un’indagine supplementare. |
Article 3 |
Articolo 3 |
§ 1. Before making a decision, the Congregation may meet, when appropriate, with other Bishops or Eparchs belonging to the same Bishops’ Conference or Synod of Bishops of the sui iuris Church as the Bishop or Eparch in question, with the purpose of discussing the said case. |
§1. Prima di prendere la propria decisione la Congregazione potrà incontrare, secondo l’opportunità, altri Vescovi o Eparchi appartenenti alla Conferenza episcopale, o al Sinodo dei Vescovi della Chiesa sui iuris, della quale fa parte il Vescovo o l’Eparca interessato, al fine di discutere sul caso. |
§ 2. The Congregation will adopt its determination when gathered in an Ordinary Session. |
§2. La Congregazione assume le sue determinazioni riunita in Sessione ordinaria. |
Article 4 |
Articolo 4 |
Whenever the removal of a Bishop is held to be opportune, the Congregation, depending on the circumstances of the case, will establish whether: |
Qualora ritenga opportuna la rimozione del Vescovo, la Congregazione stabilirà, in base alle circostanze del caso, se: |
1º. to issue, and in the briefest possible amount of time, a decree of removal; |
1°. dare, nel più breve tempo possibile, il decreto di rimozione; |
2º. to fraternally exhort the Bishop to present his letter of resignation within a period of fifteen days. If the Bishop does not give his response within this period of time the Congregation can proceed to issue the decree of removal. |
2°. esortare fraternamente il Vescovo a presentare la sua rinuncia in un termine di 15 giorni. Se il Vescovo non dà la sua risposta nel termine previsto, la Congregazione potrà emettere il decreto di rimozione. |
Article 5 |
Articolo 5 |
The decision of the Congregation as stated in articles 3–4 must be submitted for the specific approval of the Roman Pontiff, who before making a definitive decision will take counsel with a special College of Jurists designated for this purpose. |
La decisione della Congregazione di cui agli artt. 3-4 deve essere sottomessa all’approvazione specifica del Romano Pontefice, il Quale, prima di assumere una decisione definitiva, si farà assistere da un apposito Collegio di giuristi, all’uopo designati. |
Everything that I have deliberated in this Apostolic Letter given Motu Proprio must be observed in all its parts, notwithstanding anything to the contrary, even if it be worthy of particular mention, and I hereby set forth that it be published in the official records of Acta Apostolicae Sedis and promulgated in the daily edition of L’Osservatore Romano, and enter into force on 5 September 2016. |
Tutto ciò che ho deliberato con questa Lettera Apostolica data Motu Proprio, ordino che sia osservato in tutte le sue parti, nonostante qualsiasi cosa contraria, anche se degna di particolare menzione, e stabilisco che venga pubblicato nel commentario officiale Acta Apostolicae Sedis e promulgato sul quotidiano “L’Osservatore Romano” entrando in vigore il giorno 5 settembre 2016. |
Vatican, 4 June 2016 |
Dal Vaticano, 4 giugno 2016 |
Francis P.P. |
Francesco P.P. |
This Webpage was created for a workshop held at Saint Andrew's Abbey, Valyermo, California in 2013