GERMAN BISHOPS
on
AMORIS LÆTITIA
 Feb. 1, 2017
 

 Bishop Addresses Synod : Medieval ilum. MS


http://www.dbk.de/presse/details/?presseid=3315&cHash=3edd14afbad5737f1fc3bf95202b680e


 

 

 

 

 

 

PRESS RELEASE of the GERMAN BISHOPS CONFERENCE

PRESSEMITTEILUNGEN DER DEUTSCHEN BISCHOFSKONFERENZ
01.02.2017 015a

 

 

 

 

 

 

   

“The joy of love, which is lived in families, is also the joy of the Church”

„Die Freude der Liebe, die in den Familien gelebt wird, ist auch die Freude der Kirche”

 

 

 

 

Invitation to a renewed marriage and family pastoral in the light of Amoris laetitia

Einladung zu einer erneuerten Ehe- und Familienpastoral im Licht von Amoris laetitia

Statement of the German Bishops

Wort der deutschen Bischöfe

 

 

 

 

We are very happy about the great gift that Pope Francis made with his post-synodal Apostolic Letter Amoris laetitia to the Church and all the people of good will who are committed to a successful life in marriage and family. He summarized the proceeds of the synodal path which the Church was able to follow in 2014 and 2015. At the same time he interwoven the thoughts and reflections with the message of the Bible, the tradition of the Church and with his own pastoral experience into a convincing unity. It is precisely the close-to-life and life-affirming language in which Pope Francis speaks of marriage, partnership, sexuality, parenthood, family and, above all, of love, that makes Amoris laetitia an inspiring source for the life of marriage and family. We cordially invite you to read and study the Pope’s letter. As Pope Francis himself emphasizes, “it can be more profitable for both the families and the family pastoralists if they are patiently deepened section by section or when they are looking for what they need in the particular situation “(AL No. 7). In a special way, we recommend reading the fourth chapter on “Love in marriage”. In the view of 1 Cor 13, the Holy Father laid a good foundation to read the various pastoral challenges in the light of the Holy Scriptures and to lead them to concrete actions. For “the sacrament of marriage is not a social convention, an empty rite, or the mere outward sign of a commitment. The sacrament is a gift for the sanctification and redemption of the married couple, for their mutual hearing makes the relationship of Christ to the church sacramental “(AL No. 72). Thus, Christian marriage is a visible sign of the love of God and its effective power: a piece of lived church. This is why the Church speaks of marriage and the family as a small church, a “house church.”

Wir freuen uns sehr über das große Geschenk, das Papst Franziskus mit seinem Nachsynodalen Apostolischen Schreiben Amoris laetitia der Kirche und allen Menschen guten Willens gemacht hat, die sich für ein gelingendes Leben in Ehe und Familie einsetzen. Er hat darin die Erträge des synodalen Weges zusammengefasst und weitergeführt, den die Kirche in den Jahren 2014 und 2015 mit ihm beschreiten konnte. Zugleich hat er die Gedanken und Überlegungen mit der Botschaft der Bibel, der Tradition der Kirche und mit seiner eigenen seelsorgerlichen Erfahrung zu einer überzeugenden Einheit verwoben. Gerade die alltagsnahe und lebensbejahende Sprache, in der Papst Franziskus von Ehe, Partnerschaft, Sexualität, Elternschaft, Familie und vor allem von der Liebe spricht, macht Amoris laetitia zu einer inspirierenden Quelle für das Leben von Ehe und Familie. Wir laden alle herzlich dazu ein, das Schreiben des Papstes zu lesen und zu studieren. Dabei kann es, wie Papst Franziskus selbst betont, „sowohl für die Familien als auch für die in der Familienpastoral Tätigen nutzbringender sein, wenn sie es Abschnitt für Abschnitt geduldig vertiefen oder wenn sie darin nach dem suchen, was sie in der jeweiligen konkreten Situation brauchen” (AL Nr. 7). In besonderer Weise empfehlen wir die Lektüre des 4. Kapitels über „Die Liebe in der Ehe”. In der Betrachtung über 1 Kor 13 legt der Heilige Vater ein gutes Fundament, die verschiedenen pastoralen Herausforderungen im Licht der Heiligen Schrift zu lesen und zu konkreten Handlungen zu führen. Denn „das Sakrament der Ehe ist nicht eine gesellschaftliche Konvention, ein leerer Ritus oder das bloße äußere Zeichen einer Verpflichtung. Das Sakrament ist eine Gabe für die Heiligung und Erlösung der Eheleute, denn ihr gegenseitiges Sichgehören macht die Beziehung Christi zur Kirche sakramental gegenwärtig” (AL Nr. 72). So ist die christliche Ehe ein sichtbares Zeichen für die Liebe Gottes und deren wirksame Kraft: ein Stück gelebte Kirche. Darum spricht die Kirche von Ehe und Familie als von einer Kirche im Kleinen, einer „Hauskirche”.

First of all, we would like to express our gratitude, not only to the Holy Father for his impulses, but also to all those who have worked in the preparation and accompaniment of the synodal way, in the preliminary and professional preparation. Thank you also for all the prayers that accompanied the synod participants and their deliberations. All have contributed in their own way to the fact that this synodal way was a way of the whole Church.

Als Erstes sagen wir Dank, nicht nur dem Heiligen Vater für seine Impulse, sondern auch all jenen, die sich in der Vorbereitung und Begleitung des synodalen Weges eingesetzt haben, bei den Befragungen im Vorfeld und in der fachlichen Aufbereitung. Danke auch für alles Gebet, das die Synodenteilnehmer und ihre Beratungen begleitet hat. Alle haben auf ihre je eigene Weise dazu beigetragen, dass dieser synodale Weg ein Weg der ganzen Kirche war.

In this way we were able to see the diverse life situations of today’s couples and families. We see with great respect, which efforts in society, occupation and education humans today to cope with. Everyone who lives every day faithfulness to the partnership, parental love, caring and education, intergenerational solidarity and upright relationships in their family environment make an infinitely valuable contribution to society, but above all for one another. The indefatigable use of the parents, who accompany their children into life and train themselves to self-responsible personalities, is irreplaceable. For this reason, we especially thank the marriages and the families for their testimonies of life and faith. As far as we can, we want to support people on this path.

Auf diesem Weg wurden uns auch die vielfältigen Lebenssituationen der Ehepaare und Familien von heute deutlich. Wir sehen mit großem Respekt, welche Anstrengungen in Gesellschaft, Beruf und Erziehung Menschen heute zu bewältigen haben. Alle, die tagtäglich partnerschaftliche Treue, elterliche Liebe, Fürsorge und Erziehung, Solidarität zwischen den Generationen und aufrechte Beziehungen in ihrem familiären Umfeld leben, leisten einen unendlich wertvollen Beitrag für die Gesellschaft, vor allem aber füreinander. Der unermüdliche Einsatz der Eltern, die ihre Kinder ins Leben begleiten und zu selbstverantwortlichen Persönlichkeiten heranbilden, ist unersetzbar. Deshalb danken wir besonders den Eheleuten und den Familien für ihr Lebens- und Glaubenszeugnis. Soweit es uns möglich ist, wollen wir Menschen auf diesem Weg unterstützen.

What are the consequences of Amoris laetitia for marriage and family welfare in Germany? Much of this will have to be developed in concrete pastoral situations. We therefore highlight only a few key points. These are the first focal points on which we wish to focus in the time to come. These points do not in any sense exhaust the wealth of Amoris laetitia. We will continue to deal with the gospel of the family as developed in Amoris laetitia, and develop further focal points. At this time we will first address:

Welche Konsequenzen ergeben sich nun aus Amoris laetitia für die Ehe- und Familienseelsorge in Deutschland? Vieles davon wird in den konkreten pastoralen Situationen entwickelt werden müssen. Wir nennen daher nur einige wichtige Leitpunkte. Dies sind erste Schwerpunkte, denen wir uns in der folgenden Zeit besonders widmen wollen. Damit ist der Reichtum von Amoris laetitia nicht annähernd ausgeschöpft. Wir wollen uns mit dem Evangelium von der Familie, wie es in Amoris laetitia entfaltet wurde, auch weiterhin befassen und weitere Schwerpunkte entfalten. An dieser Stelle thematisieren wir zunächst:

• marriage preparation;

• die Ehevorbereitung;

• marriage accompaniment;

• die Ehebegleitung;

• strengthening the family as a place for learning the faith;

• die Stärkung der Familie als Lernort des Glaubens;

• handling brokenness: accompany; integrate.

• den Umgang mit Zerbrechlichkeit: begleiten – unterscheiden – eingliedern.

Marriage Preparation

Ehevorbereitung

At the beginning of the pastoral accompaniment of couples, marriages and families is the marriage preparation. “The complex social reality and challenges faced by families today require a greater commitment by the entire Christian community to prepare the bridegroom for marriage” (AL No. 206). We want couples who ask for an ecclesiastical marriage to know that we are happy about their decision, because “the joy of love ... is also the joy of the Church” (AL No. 1). We cordially invite them to take a closer look at their specific life situation and to explore the spiritual and sacramental dimension of their partnership. Further efforts are needed here to develop a marriage catechumenate, which accompanies the path to marriage as a conscious path of faith [p.3]. In the German dioceses, we already have numerous models, initiatives and projects for the preparation of marriage, from the promotion of young people in their capacity to relate, such as youth work, religious education and family pastoral, to couple and esteeminars, to the immediate preparation of the marriage Marriage services. However, many of these offers take place too sporadically and reach too few couples. The high good, which means the Ehesakrament out of faith, is often taught to young couples too little.

Am Anfang der pastoralen Begleitung von Paaren, Eheleuten und Familien steht die Ehevorbereitung. „Die komplexe gesellschaftliche Wirklichkeit und die Herausforderungen, mit denen sich die Familien heute auseinandersetzen müssen, erfordern einen größeren Einsatz der ganzen christlichen Gemeinde im Hinblick auf die Vorbereitung der Brautleute auf die Ehe” (AL Nr. 206). Wir möchten, dass Paare, die um eine kirchliche Trauung bitten, erfahren, dass wir uns über ihren Entschluss freuen, denn „die Freude der Liebe … ist auch die Freude der Kirche” (AL Nr. 1). Wir laden sie herzlich ein, mit uns zusammen ihre konkrete Lebenssituation in den Blick zu nehmen und die spirituelle und auch sakramentale Dimension ihrer Partnerschaft zu erschließen. Hier bedarf es weiterer Anstrengungen zur Entwicklung eines Ehekatechumenats, der den Weg zur Ehe als bewussten Glaubensweg [p.3] begleitet. In den deutschen Diözesen verfügen wir bereits über zahlreiche Modelle, Initiativen und Projekte für eine Vorbereitung auf die Ehe, angefangen von der Förderung junger Menschen in ihrer Beziehungsfähigkeit, etwa in Jugendarbeit, Religionsunterricht und Familienpastoral, über Paar- und Eheseminare bis hin zur unmittelbaren Vorbereitung des Trauungsgottesdienstes. Viele dieser Angebote finden aber zu punktuell statt und erreichen zu wenige Paare. Das hohe Gut, das das Ehesakrament aus dem Glauben heraus bedeutet, wird jungen Paaren oft zu wenig vermittelt.

Our marriage preparatory pastoral needs therefore an intensification, a more binding and convincing character. On the spot, as well as in the exchange on the diocesan and the diocesan level, these pastoral offerings are to be further developed and expanded.

Unsere Ehevorbereitungspastoral bedarf daher einer Intensivierung, eines verbindlicheren und zugleich überzeugenderen Charakters. Vor Ort wie auch im Austausch auf diözesaner und überdiözesaner Ebene gilt es, diese seelsorgerlichen Angebote weiterzuentwickeln und auszuweiten.

Marriage-Accompaniment

Ehebegleitung

We also see ourselves obliged to step up our efforts to promote marriage. In doing so, it is above all the value of the fruits of all efforts and fruits. It is to be celebrated in worship services at special festivals and anniversary jubilees. It is also important to focus on the sacrament of marriage and its meaningfulness in preaching, in preaching, and in adult education. On the other hand, it is not sufficient to retreat to the proclamation of principles. “We have a more responsible and generous commitment, which is to show the reasons and the motivations, to decide for the marriage and the family” (AL No. 35). We expressly promote all the efforts of marriages and families in parishes, associations and spiritual communities. In all of this, the development of a marriage and family spirit is particularly important to us. Of great importance are also the confessional marriages in our country. Their situation represents a special challenge, but also an opportunity in ecumenical dialogue. We know that in such a marriage, the pain of the separation between the churches is particularly felt. This will surely be particularly evident in the question of baptism and the education of the common children, or in the celebration of the First Communion or Confirmation.

Wir sehen uns auch in der Pflicht, die Bemühungen um die Ehebegleitung zu verstärken. Dabei soll vor allem das Gelingende mit allen Mühen und Früchten wertgeschätzt werden. Es soll in Gottesdiensten an besonderen Festen und zu Ehejubiläen gefeiert werden. Wichtig ist auch, auf das Sakrament der Ehe und seine Sinnhaftigkeit stärker in der Verkündigung, in der Predigt und in der Erwachsenenbildung einzugehen. Andererseits aber genügt es nicht, sich auf die Verkündigung von Prinzipien zurückzuziehen. „Uns kommt ein verantwortungsvollerer und großherzigerer Einsatz zu, der darin besteht, die Gründe und die Motivationen aufzuzeigen, sich für die Ehe und die Familie zu entscheiden” (AL Nr. 35). Ausdrücklich fördern wir alle Bemühungen von Ehe- und Familienkreisen in Pfarreien, Verbänden und geistlichen Gemeinschaften. In all dem liegt uns die Entfaltung einer Ehe- und Familienspiritualität besonders am Herzen. Von hervorgehobener Bedeutung sind auch die in unserem Land sehr zahlreichen konfessionsverbindenden Ehen. Ihre Situation bedeutet eine besondere Herausforderung, aber ebenso auch eine Chance im ökumenischen Dialog. Wir wissen, dass in einer solchen Ehe der Schmerz der Trennung zwischen den Kirchen besonders stark wahrgenommen wird. Dies wird sicherlich besonders bei der Frage der Taufe und der Erziehung der gemeinsamen Kinder oder bei der Feier der Erstkommunion bzw. Konfirmation erfahren.

Above all, the full communion in the Lord’s Supper, which is not yet possible, reveals the pain of the division of Christendom in such marriages and families. We are aware that it is not easy to mediate the Catholic position in our time and at the same time to deal with this question in pastoral responsibility.

Vor allem die noch nicht mögliche volle Gemeinschaft im Herrenmahl lässt den Schmerz der Spaltung der Christenheit in solchen Ehen und Familien deutlich werden. Wir sind uns bewusst, dass es nicht leicht ist, die katholische Position in unserer Zeit zu vermitteln und zugleich in pastoraler Verantwortung mit dieser Frage umzugehen.

In addition to the appreciation of the success, the assistance of couples and families is also essential to help with problems and difficulties. Families are living almost daily in situations that make their life difficult for them. The spectrum ranges from economic challenges to diseases, physical impairments, educational and family problems, housing shortages, loss of work, care and care for old-age parents up to the death of family members. The range of assistance must be correspondingly varied. The services of Caritas, the offers of marriages and family pastoral offices and church counseling centers, as well as the immediate responsiveness of the employees in the pastoral care and in the church facilities, such as day care centers, are already doing very much here. We would like to take this opportunity to thank all those who are working hard here. This is the only way for Church to be experienced in the everyday life of the people. To all of us, the appeal of Amoris laetitia is: “In the difficult situations experienced by the most needy, the Church must be particularly mindful in order to understand, comfort, involve” (AL No. 49).

Neben der Wertschätzung des Gelingens ist in der Begleitung von Ehepaaren und Familien auch die Hilfe bei Problemen und Schwierigkeiten unverzichtbar. Familien stehen fast täglich in Situationen, die ihnen das Leben schwer machen. Das Spektrum reicht von ökonomischen Herausforderungen über Krankheiten, körperliche Beeinträchtigungen, Erziehungs- und [p.4] Beziehungsprobleme, Wohnungsnot, Arbeitsplatzverlust, Sorge und Pflege für altgewordene Eltern bis hin zum Tod von Familienangehörigen. Entsprechend vielfältig muss das Hilfeangebot ausgestaltet sein. Die Dienste der Caritas, die Angebote der Ehe- und Familienpastoral und der kirchlichen Beratungsstellen sowie auch die unmittelbare Ansprechbarkeit der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter in der Pfarrseelsorge und in den kirchlichen Einrichtungen wie etwa den Kindertagesstätten leisten hier bereits jetzt sehr viel. Allen, die hier engagiert arbeiten, sagen wir an dieser Stelle unseren herzlichen Dank. Nur so kann Kirche menschenfreundlich und hilfsbereit im Alltag der Menschen erlebt werden. Uns allen gilt der Appell aus Amoris laetitia: „In den schwierigen Situationen, welche die am meisten Bedürftigen erleben, muss die Kirche besonders achtsam sein, um zu verstehen, zu trösten, einzubeziehen” (AL Nr. 49).

To strengthen the family as a place of learning of faith

Familie als Lernort des Glaubens stärken

With Amoris laetitia we point out the special importance of the family as a place of learning of faith: “The education of the children must be characterized by a path of the spread of faith” (AL No. 287). Families are the place of first personal relationships and form an intimate space of experience. Children have a particularly fine sense for the great questions of life and parents can sensitize their children to these questions. Daily rituals such as the prayer or blessing of the blessing they draw on their forehead are helpful. The conscious organization of Sunday as well as ecclesiastical festivals in the family opens up access to religious education and the spread of faith. Parents want to give their children orientation for their life. This also includes talking about one’s own faith: “Faith is a gift of God, which is received in baptism, and not the result of a human activity, but the parents are tools of God for its maturation and development” (AL no. 287). For this, families are looking for common and viable forms of expression. The design of religious elements and rituals in family life does not need the extraordinary, but the proximity to everyday life. We want to support parents and grandparents in finding and finding new and appropriate forms. Children need adults who accompany them in their questions and search. Children also challenge adults with their questions. This can help adults think about their faith and their religious practice and grow in their faith. Thus the coexistence of children and adults can be a genuine school of faith. We want to accompany these processes more intensely pastoral, especially since the religious in family life has lost its self-evidentness.

Mit Amoris laetitia weisen wir auf die besondere Bedeutung der Familie als Lernort des Glaubens hin: „Die Erziehung der Kinder muss von einem Weg der Glaubensweitergabe geprägt sein” (AL Nr. 287). Familien sind der Ort der ersten personalen Beziehungen und bilden einen intimen Erfahrungsraum. Kinder haben ein besonders feines Gespür für die großen Fragen des Lebens und Eltern können ihre Kinder für diese Fragen sensibilisieren. Hilfreich sind tägliche Rituale wie das gemeinsame Gebet oder das Segenskreuz, das sie ihnen auf die Stirn zeichnen. Auch die bewusste Gestaltung des Sonntags sowie kirchlicher Feste in der Familie eröffnet einen Zugang zur religiösen Erziehung und zur Weitergabe des Glaubens. Eltern wollen ihren Kindern Orientierung für den Lebensweg geben. Dazu gehört auch, über den eigenen Glauben zu sprechen: „Der Glaube ist ein Geschenk Gottes, das in der Taufe empfangen wird, und nicht das Ergebnis eines menschlichen Tuns, doch die Eltern sind Werkzeuge Gottes für seine Reifung und Entfaltung” (AL Nr. 287). Dafür suchen Familien nach gemeinsamen und tragfähigen Ausdrucksformen. Die Gestaltung religiöser Elemente und Rituale im Familienleben braucht nicht das Außergewöhnliche, sondern die Nähe zum Alltag. Wir möchten Eltern und Großeltern darin unterstützen, immer wieder neu geeignete Formen zu suchen und zu finden. Kinder brauchen Erwachsene, die sie in ihren Fragen und ihrem Suchen begleiten. Kinder fordern Erwachsene mit ihren Fragen aber auch heraus. Das kann dazu beitragen, dass Erwachsene ihren Glauben und ihre religiöse Praxis überdenken und in ihrem Glauben wachsen. So kann das Miteinander von Kindern und Erwachsenen eine echte Schule des Glaubens sein. Diese Prozesse wollen wir verstärkt seelsorglich begleiten, zumal das Religiöse im Familienleben seine Selbstverständlichkeit weithin verloren hat.

Dealing with fragility: accompanying - different - integrating

Umgang mit Zerbrechlichkeit: begleiten – unterscheiden – eingliedern

Despite all the good will of the married couple and despite all the preparation for the marriage, it happens that relationships are breaking. People see themselves before the shards of their life-design based on a partnership. They suffer because they fail and can not live up to their [p.5] ideal of a lifelong love and partnership. To their own doubts are often enough economic worries. Especially affected are the children of a breaking relationship. In this emergency, it is the task of the Church to accompany and support people. In many cases this service is provided by the ecclesiastical councils of counseling and the single-parent ministry. But in everyday pastoral work, it is necessary to have an open ear and a broad heart here, so that it can “be encouraged to open to grace” (AL No. 37).

Trotz allen guten Willens der Eheleute und trotz aller Vorbereitung auf die Ehe geschieht es, dass Beziehungen zerbrechen. Menschen sehen sich vor dem Scherbenhaufen ihres auf eine Partnerschaft gegründeten Lebensentwurfs. Sie leiden daran, dass sie scheitern und ihrem [p.5] Ideal einer lebenslangen Liebe und Partnerschaft nicht gerecht werden können. Zu ihren Selbstzweifeln kommen oft genug wirtschaftliche Sorgen. Besonders betroffen sind die Kinder einer zerbrechenden Beziehung. In dieser Notlage ist es Aufgabe der Kirche, Menschen zu begleiten und zu stützen. Diesen Dienst nehmen in vielen Fällen die kirchlichen Beratungsstellen und die Alleinerziehendenseelsorge wahr. Doch in der alltäglichen Pastoral ist es notwendig, hier noch viel mehr ein offenes Ohr und ein weites Herz zu haben, damit es gelingt, „dazu anzuregen, sich der Gnade zu öffnen” (AL Nr. 37).

We should also like to consider the question of the ecclesiastical dealings with those who, after a divorce, have remarried civilly and are longing for the reception of the sacrament of penance and the Eucharist. The indissolubility of marriage is an indispensable piece of faith in the Church. Amoris laetitia leaves as little doubt about this as on the need for a differentiated view of the respective life situations of the people. “Therefore, judgments should be avoided which do not take into account the complexity of the various situations. It is necessary to respect the way in which people live and suffer because of their condition. “(AL No. 296) Amoris laetitia highlights the three aspects of accompanying, distinguishing and integrating as key guiding principles, starting from the basic assessment: “No one shall be condemned forever, for that is not the logic of the gospel!” (AL No. 297) In situations of life that are often enough as exhausting and burdensome, those affected should be able to learn that their church does not drop them . In dealing with the remarried divorced, it must be clear that they are part of the Church, that God does not evade His love and are called to practice the love of God and neighbor, and to be true witnesses of Jesus Christ. The Holy Father clearly emphasizes the aspect of the accompaniment by saying, “They are not only to feel themselves not excommunicated, but can live and mature as living members of the Church, feeling them as a mother who always takes them Lovingly caring for them and encouraging them on the way of life and the gospel. “(AL No. 299)

So möchten wir auch auf die Frage des kirchlichen Umgangs mit den Personen eingehen, die nach einer Scheidung zivilrechtlich wieder geheiratet haben und sich nach dem Empfang des Bußsakraments und der Eucharistie sehnen. Die Unauflöslichkeit der Ehe gehört zum unverzichtbaren Glaubensgut der Kirche. Amoris laetitia lässt daran ebenso wenig Zweifel wie an der Notwendigkeit eines differenzierenden Blickes auf die jeweiligen Lebenssituationen der Menschen. „Daher sind Urteile zu vermeiden, welche die Komplexität der verschiedenen Situationen nicht berücksichtigen. Es ist erforderlich, auf die Art und Weise zu achten, in der Menschen leben und aufgrund ihres Zustands leiden.” (AL Nr. 296) Amoris laetitia stellt die drei Aspekte Begleiten, Unterscheiden und Eingliedern als zentrale Leitbegriffe heraus, ausgehend von der Grundfeststellung: „Niemand darf auf ewig verurteilt werden, denn das ist nicht die Logik des Evangeliums!” (AL Nr. 297) In Lebenssituationen, die oft genug als aufreibend und belastend erlebt werden, sollen die Betroffenen erfahren können, dass ihre Kirche sie nicht fallen lässt. Im Umgang mit den wiederverheiratet Geschiedenen muss deutlich werden, dass sie zur Kirche gehören, Gott ihnen seine Liebe nicht entzieht und sie gerufen sind, die Gottes- und Nächstenliebe zu praktizieren und echte Zeugen Jesu Christi zu sein. Der Heilige Vater unterstreicht den Aspekt der Begleitung deutlich, indem er sagt: „Sie sollen sich nicht nur als nicht exkommuniziert fühlen, sondern können als lebendige Glieder der Kirche leben und reifen, indem sie diese wie eine Mutter empfinden, die sie immer aufnimmt, sich liebevoll um sie kümmert und sie auf dem Weg des Lebens und des Evangeliums ermutigt.” (AL Nr. 299)

What the Pope means in this context is different when he notes in Amoris laetitia: “The Church is in possession of a solid reflection on the mitigating conditions and circumstances. Therefore, it is no longer possible to assert that all who live in any so-called ‘irregular’ situation are in a state of mortal sin and have lost the sanctifying grace “(AL No. 301). Amoris laetitia does not offer a general rule on this question, and does not know of any automatism in the direction of a general admission of all divorced civilians to the sacraments. Amoris laetitia overlooks neither the grave guilt that many people encounter in such situations of the breaking and breaking of marital relations, nor the problem that a civil-law remarriage contradicts the visible sign of the escapade, even if the person concerned has been left without guilt. Amoris laetitia, however, does not stop at the categorical and irreversible exclusion from the sacraments. Note 336 (on AL No. 300) makes it clear that the distinction which “can not discern a serious situation in a particular situation” would lead to differentiated consequences also in the field of the sacramental order. Note 351 (on AL No. 305) also points out that even in a situation which is objectively irregular, subjective or not, or at least not entirely culpable, “one can live in the grace of God, that one can love and that one Can also grow in the life of grace and love “(AL No. 305), when the help of the Church and, in certain cases, the help of the sacraments is received. This also speaks of the possibility of receiving sacraments in these situations.

Was der Papst in diesem Zusammenhang mit Unterscheiden meint, wird deutlich, wenn er in Amoris laetitia festhält: „Die Kirche ist im Besitz einer soliden Reflexion über die mildernden Bedingungen und Umstände. Daher ist es nicht mehr möglich zu behaupten, dass alle, die in irgendeiner sogenannten ,irregulären’ Situation leben, sich in einem Zustand der Todsünde befinden und die heiligmachende Gnade verloren haben” (AL Nr. 301). Amoris laetitia bietet in dieser Frage keine allgemeine Regelung und kennt keinen Automatismus in Richtung einer generellen Zulassung aller zivilrechtlich wiederverheiratet Geschiedenen zu den Sakramenten. Amoris laetitia übersieht weder die schwere Schuld, die viele Menschen in solchen Situationen des Zerbrechens und Scheiterns ehelicher Beziehungen auf sich laden, noch die Problematik, dass eine zivilrechtliche Wiederheirat dem sichtbaren Zeichen des Ehesakraments widerspricht, selbst wenn die betroffene Person schuldlos verlassen wurde. Amoris laetitia bleibt aber dennoch nicht beim kategorischen und irreversiblen Ausschluss von den Sakramenten stehen. Die Anmerkung 336 (zu AL Nr. 300) macht deutlich, dass die [p.6] Unterscheidung, die „erkennen kann, dass in einer besonderen Situation keine schwere Schuld vorliegt”, zu differenzierten Konsequenzen auch auf dem Gebiet der Sakramentenordnung führen müsste. Anmerkung 351 (zu AL Nr. 305) weist zudem darauf hin, dass man auch in einer Situation, die objektiv irregulär, subjektiv aber nicht oder zumindest nicht völlig schuldhaft ist, „in der Gnade Gottes leben kann, dass man lieben kann und dass man auch im Leben der Gnade und der Liebe wachsen kann” (AL Nr. 305), wenn man die Hilfe der Kirche und in gewissen Fällen auch die Hilfe der Sakramente bekommt. Auch dies spricht für die Möglichkeit des Sakramentenempfangs in diesen Situationen.

Not all the faithful, whose marriage has been broken, and who are civilized and remarried, can receive the sacraments without distinction. What is needed are differentiated solutions, which are appropriate to the individual case and which then come into play when the marriage can not be annulled. In this context, we encourage all those who have reasoned doubts that their marriage has been validly made to claim the service of ecclesiastical courts so that they may be given a new ecclesial marriage. We would like to thank all those who work in the church courts for their discreet and pastoral commitment.

Nicht alle Gläubigen, deren Ehe zerbrochen ist und die zivil geschieden und wiederverheiratet sind, können ohne Unterscheidung die Sakramente empfangen. Erforderlich sind vielmehr differenzierte Lösungen, die dem Einzelfall gerecht werden und dann zum Tragen kommen, wenn die Ehe nicht annulliert werden kann. Wir ermutigen in diesem Zusammenhang alle, die begründete Zweifel daran haben, dass ihre Ehe gültig zustande gekommen ist, den Dienst der kirchlichen Ehegerichte in Anspruch zu nehmen, damit ihnen ggf. eine neue kirchliche Heirat ermöglicht wird. Allen, die an den kirchlichen Gerichten arbeiten, danken wir an dieser Stelle für ihren diskreten und seelsorgerischen Einsatz.

Amoris laetitia starts from a process of decision-making, accompanied by a pastor. Given this decision-making process, in which the conscience of all concerned is required to the greatest extent, Amoris laetitia opens the possibility of receiving the sacraments of reconciliation and the Eucharist. In Amoris laetitia, Pope Francis emphasizes the importance of the decision of conscience, saying, “We find it difficult to give space to the conscience of the faithful, who often meet the Gospel in the limits of their limitations and their personal discernment Of situations in which all schemes break down. We are called to form consciences, but not to raise the claim to replace them “(AL No. 37). At the end of such a spiritual process, which is always concerned with the incorporation, the sacraments of penance and the Eucharist are not always received. The individual decision not to, or not yet to be able to receive the sacraments under the respective circumstances, deserves respect and attemtion. But a decision for the reception of the sacrament is also to be respected. It is necessary to avoid the attitude of a laxism without intensive attention in accompanying, distinguishing and integrating, as well as a rigoristic attitude, which remains in the rapid judgment about people in so-called irregular situations. Instead of such extreme attitudes, the distinction (lat. “Discretio”) is to take place in personal conversation. We consider it our task to deepen the way of the conscience formation of conscience. For this, it is necessary to empower our pastors and to provide them with criteria. The Holy Father, in Amoris laetitia, specifies such criteria of a conscience formation in a detailed and excellent manner (see AL No. 298-300).

Amoris laetitia geht von einem Prozess der Entscheidungsfindung aus, der von einem Seelsorger begleitet wird. Unter der Voraussetzung dieses Entscheidungsprozesses, in dem das Gewissen aller Beteiligten in höchstem Maß gefordert ist, eröffnet Amoris laetitia die Möglichkeit, die Sakramente der Versöhnung und der Eucharistie zu empfangen. In Amoris laetitia unterstreicht Papst Franziskus die Bedeutung der Gewissensentscheidung, indem er sagt: „Wir tun uns schwer, dem Gewissen der Gläubigen Raum zu geben, die oftmals inmitten ihrer Begrenzungen, so gut es ihnen möglich ist, dem Evangelium entsprechen und ihr persönliches Unterscheidungsvermögen angesichts von Situationen entwickeln, in denen alle Schemata auseinanderbrechen. Wir sind berufen, die Gewissen zu bilden, nicht aber dazu, den Anspruch zu erheben, sie zu ersetzen” (AL Nr. 37). Am Ende eines solchen geistlichen Prozesses, dem es immer um das Eingliedern geht, steht nicht in jedem Fall der Empfang der Sakramente von Buße und Eucharistie. Die individuelle Entscheidung, unter den jeweiligen Gegebenheiten nicht oder noch nicht in der Lage zu sein, die Sakramente zu empfangen, verdient Respekt und Achtung. Aber auch eine Entscheidung für den Sakramentenempfang gilt es zu respektieren. Zu vermeiden sind sowohl die Haltung eines Laxismus ohne intensives Hinsehen im Begleiten, Unterscheiden und Eingliedern als auch eine rigoristische Haltung, die beim schnellen Urteil über Menschen in sogenannten irregulären Situationen stehenbleibt. An die Stelle solcher extremer Haltungen soll die Unterscheidung (lat. „discretio”) im persönlichen Gespräch treten. Wir sehen es als unsere Aufgabe an, den Weg der Gewissensbildung der Gläubigen zu vertiefen. Dazu ist es nötig, unsere Seelsorger zu befähigen und ihnen Kriterien an die Hand zu geben. Solche Kriterien einer Gewissensbildung gibt der Heilige Vater in Amoris laetitia in ausführlicher und hervorragender Weise an (s. AL Nr. 298–300).

[P.7] For both the pastoralists and the faithful, this guiding principle of accompaniment, distinction and integration is a great challenge and a great challenge. It is precisely in the situation of failure, but also beyond that, that people can learn that the Church accompanies and invites them to be with her on the road. “The shepherds who encourage their faithful to the full ideal of the gospel and of the doctrine of the Church must also help them to accept the logic of compassion with the weak and to avoid persecution or too harsh and impatient judgments” (AL No. 308) In his letter, Pope Francis has addressed many situations: be it the single-parent, migrants and families on the run, the interconfessional, interreligious or intercultural couples, the couples with whom one partner is faithful and the other believes much less or not at all, The families who live in poverty, who care for old, sick and special family members who need to be looked after, and last but not least the couples who can not yet make a marriage, and the couples after divorce and after civil law. With some, we will only be able to walk together for a small distance, or only to keep a remote contact, others will be able to accompany us more intensively and some will be permanently with us. We must not deny the gospel of the family. “We would deprive the world of values ​​that we can and must contribute” (AL No. 35). To accompany couples in crisis, divorce and civil-law remarriage is also a great challenge and an opportunity to raise the church and its understanding of marriage.

[p.7] Sowohl für die Seelsorger als auch für die Gläubigen bedeutet diese Leitvorstellung von Begleiten, Unterscheiden und Eingliedern einen hohen Anspruch und eine große Herausforderung. Gerade in der Situation des Scheiterns, aber auch darüber hinaus sollen die Menschen erfahren können, dass die Kirche sie begleitet und einlädt, mit ihr unterwegs zu sein. „Die Hirten, die ihren Gläubigen das volle Ideal des Evangeliums und der Lehre der Kirche nahelegen, müssen ihnen auch helfen, die Logik des Mitgefühls mit den Schwachen anzunehmen und Verfolgung oder allzu harte und ungeduldige Urteile zu vermeiden.” (AL Nr. 308) Papst Franziskus hat in seinem Schreiben viele Situationen angesprochen: Seien es die Alleinerziehenden, die Migranten und Familien auf der Flucht, die interkonfessionellen, interreligiösen oder interkulturellen Paare, die Paare, bei denen ein Partner gläubig ist und der andere viel weniger oder gar nicht glaubt, die Familien, die in Armut leben, die sich um alte, kranke und besonderer Zuwendung bedürftige Familienmitglieder kümmern, und nicht zuletzt auch die Paare, die sich noch nicht zu einer Heirat entschließen können, und die Ehepaare nach Scheidung und nach zivilrechtlicher Wiederheirat. Mit manchen werden wir nur eine kleine Wegstrecke gemeinsam gehen oder nur einen fernen Kontakt halten können, andere werden wir intensiver begleiten können und manche werden dauerhaft mit uns unterwegs sein. Dabei dürfen wir das Evangelium von der Familie nicht verleugnen. „Wir würden der Welt Werte vorenthalten, die wir beisteuern können und müssen” (AL Nr. 35). Paare in Krise, Scheidung und zivilrechtlicher Wiederverheiratung zu begleiten, bedeutet auch eine große Herausforderung und Chance, die Kirche und ihr Eheverständnis zur Sprache zu bringen.

We encourage all who want to walk the path of marriage and family with the Church to personally consider the pioneering text Amoris laetitia and thus discover the wealth of the gospel of the family for one’s life. We want to support, encourage and accompany all the married couples and families. The Holy Father himself gives us this: “We are all called upon to keep alive the aspiration for something that goes beyond ourselves and our borders, and every family must live in this constant incentive. Going forward as families, we stay on the road! What is promised us is still more. We do not despair of our limitations, but we do not try to strive for the fullness of love and the communion which is promised us. “(AL No. 325)

Wir ermutigen alle, die den Weg von Ehe und Familie mit der Kirche gehen wollen, den wegweisenden Text Amoris laetitia persönlich zu bedenken und so den Reichtum des Evangeliums der Familie für das eigene Leben zu entdecken. Alle Eheleute und alle Familien wollen wir auf diesem Weg unterstützen, fördern und begleiten. Der Heilige Vater selbst gibt uns dies mit auf den Weg: „Alle sind wir aufgerufen, das Streben nach etwas, das über uns selbst und unsere Grenzen hinausgeht, lebendig zu erhalten, und jede Familie muss in diesem ständigen Anreiz leben. Gehen wir voran als Familien, bleiben wir unterwegs! Was uns verheißen ist, ist immer noch mehr. Verzweifeln wir nicht an unseren Begrenztheiten, doch verzichten wir ebenso wenig darauf, nach der Fülle der Liebe und der Communio zu streben, die uns verheißen ist.” (AL Nr. 325)

The Statement of the German Bishops, “the joy of love, which is lived in families, is also the joy of the Church” - invitation to a renewed marriage and family pastoral in the light of Amoris laetitia “ January 2017 in Würzburg.

Das Wort der deutschen Bischöfe „,Die Freude der Liebe, die in den Familien gelebt wird, ist auch die Freude der Kirche’ – Einladung zu einer erneuerten Ehe- und Familienpastoral im Licht von Amoris laetitia” wurde vom Ständigen Rat der Deutschen Bischofskonferenz am 23. Januar 2017 in Würzburg verabschiedet.

 

 

 

 

 


xcxxcxxc  F ” “ This Webpage was created for a workshop held at Saint Andrew's Abbey, Valyermo, California in 2014....x....   “”.