|
Weyden, Seven-Sacrament Altar, 1450 |
[From the Saint Andrew’s Daily Missal]
3. CONFESSION OF OUR SINS (Matter of the sacrament) |
It is better to say the Confiteor before going into the confessional. Begin your confession by asking for the priest's blessing:
Bless me, Father, for I have sinned.
Make the sign of the cross while the priest blesses you in these words:
The Lord be in your heart and on your lips, that you may rightly confess your sins. In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen.
Then accuse yourself as follows:
Since my last confession which was... ago, when I received absolution and performed my penance, I accuse myself of these sins:
After saying your sins, you may conclude:
For these and all my other sins, which I cannot at present remember, I am heartily sorry, and purpose amendment for the future, and humbly ask pardon of God, and penance and absolution of you, my ghostly Father.
The priest will probably give you some advice. He will also tell you your penance and give you absolution. Listen to these sacred words with thankfulness, unless you had neglected to stir up your contrition before: in that case, renew your contrition.
THE ROMAN RITUAL, TITLE III - CHAPTER 3
THE SACRAMENT OF PENANCE COMMON FORM OF ABSOLUTION |
DE SACRAMENTO PÆNITENTIÆ ABSOLUTIONIS FORMA COMMUNIS |
|
Cum Sacerdos pænitentem absolvere velit, injuncta ei prius, et ab eo acceptata, salutari pænitentia, primo dicit: |
MAY almighty God have mercy on you, forgive you your sins, and lead you to life everlasting. Amen. |
Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam æternam. Amen. |
2. Then he holds his right hand elevated toward the penitent and says: |
Deinde, dextera versus pænitentem elevata, dicit: |
MAY the almighty and merciful Lord grant you pardon, absolution, and remission of your sins. Amen. |
Indulgentiam, absolutionem, et remissionem peccatorum tuorum tribuat tibi omnipotens et misericors Dominus. Amen. |
[ABSOLUTION] |
|
MAY our Lord Jesus Christ absolve you, and by his authority I do absolve you from every bond of excommunication, suspension, and interdict, to the extent of my power and your need. Finally, I absolve you from your sins, in the name of the Father, and of the Son +, and of the Holy Ghost. Amen. |
Dominus noster Jesus Christus te absolvat: et ego auctoritate ipsìus te absolvo ab omni vinculo excommunicationis, (suspensionis), et interdicti, in quantum possum, et tu indiges. Deinde ego te absolvo a peccatis tuis, in nomine Patris, et Filii, + et Spiritus Sancti. Amen. |
3. If the penitent is a lay person, the word suspensionis is omitted. A bishop makes the sign of the cross three times. |
Si pænitens sit laicus, omittitur verbum suspensionis. Episcopus autem in absolvendis fidelibus ter signum crucis facit. |
[“PRAYER of INDULGENCE”]
[From the Saint Andrew’s Missal: The priest prays for the penitent. This prayer of the Church's minister in the liturgical action of the sacrament is very effective for the remission of those temporal punishments which we still have to undergo after our sins have been forgiven. It shows us the dispositions of soul which we must maintain if the sacramental grace we have received is to continue to bring forth its fruit within us.
MAY the passion of our Lord Jesus Christ, the merits of the blessed Virgin Mary and of all the saints, whatever good you have done and whatever evil you have endured achieve for you the forgiveness of your sins, the increase of grace, and the reward of everlasting life. Amen. |
Passio Domini nostri Jesu Christi, merita beatæ Mariæ Virginis, et omnium Sanctorum, quidquid boni feceris, et mali sustinueris, sint tibi in remissionem peccatorum, augmentum gratiæ, et præmium vitæ æternæ. Amen. |
4. For a just cause the Misereatur and Indulgentiam may be omitted, and it is sufficient to say Dominus noster etc., as above, up to Passio Domini nostri, etc. |
Justa de causa omitti potest Misereatur, etc., et satis est dicere: Dominus noster Jesus Christus, etc., ut supra, usque ad illud: Passio Domini nostri, etc. |
|
|
|
|
For some grave necessity, in danger of death, the priest may use the short formula: |
Urgente vero aliqua gravi necessitate in periculo mortis, Sacerdos breviter dicere poterit: |
I ABSOLVE you from all censures and sins, in the name of the Father, and of the Son, + and of the Holy Ghost. Amen. |
Ego te absolvo ab omnibus censuris, et peccatis, in nomine Patris, et Filii, + et Spiritus Sancti. Amen. |
|
|
Portions of this Webpage were created for a workshop held at Saint Andrew's Abbey, Valyermo, California in 2006